Ibn Nacer

Page 8 sur 9 Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Re: Ibn Nacer

Message par منصور le Mer 27 Aoû - 23:31

Justement non, c'est la suite. : )

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
avatar
منصور

Messages : 2465
Points : 2981
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Re: Ibn Nacer

Message par Ibn Nacer le Jeu 28 Aoû - 0:01

زَمِيلِي لَهُ أَخٌ وَأُختٌ

Ben après la difficulté serait de repérer le khabar du mubtada' زَمِيل et la réponse c'est que son khabar est la phrase nominale لَهُ أَخٌ où أَخٌ est mubtada' placé après son khabar (tu connais le terme pour ça) et pour ce qui de لَهُ il y a deux façons de l'analyser, la façon simple est de dire que c'est le khabar placé avant son mubtada' (= أَخٌ).

On dira que la phrase nominale لَهُ أَخٌ est en position du nominatif et occupe la fonction de khabar de زَمِيل

Après pour أُختٌ il est joint par la conjonction al wâw à أَخٌ, il prendra donc le même cas de déclinaison.

Wa Allâhu a'lam.

Ibn Nacer

Messages : 1947
Points : 2185
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Re: Ibn Nacer

Message par منصور le Jeu 28 Aoû - 2:32

Oui, je le vois comme ça aussi.

Ce que je voulais pointer par cet exemple, c'est que ton analyse ne sera jamais parfaite, puisque pour زَمِيلِي لَهُ أَخٌ وَأُختٌ nous pouvons envisager un pronom détaché élidé هو, qui serait le مبتدأ du خبر qui serait لَهُ أَخٌ وَأُختٌ qui lui même est une phrase nominale. Et même envisager que ce pronom est le خبر de زَمِيلِي ou simplement un بدل.

On peut ajouter une liste de mots élidés (le cas de la simili-phrase avec حال élidé ou même صفة).

Ce propos pour te dire (ou redire) que la grammaire se médite aussi. Dans quel but, comment et pourquoi. La grammaire évolue.

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
avatar
منصور

Messages : 2465
Points : 2981
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Re: Ibn Nacer

Message par Ibn Nacer le Dim 12 Oct - 14:59

Invité a écrit:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


Voici comment on peut exploiter les cours de Médine :

Leçon 17




                                     
1.   أَنْ
Comment dire « Je veux partir ». En arabe, ce sera :  
أُرِيْدُ أَنْ أَذْهَبَ
 
   
Signifiant littéralement « Je veux que je pars ». Notons que أَذْهَبَ est مَنْصُوب (avec un « a » en terminaison), et ceci à cause de la particule
qui précède أَنْ. Voici quelques exemples :  
أَتُرِيدُ أَنْ تَأْكُلَ ؟
Que veux-tu manger ?
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

Je viens de voir ça : pour "أَتُرِيدُ أَنْ تَأْكُلَ ؟" la traduction serait plutôt "Est-ce que tu veux manger" ou "Veux-tu manger ?", non ?

Wa Allâhu a'lam.

Ibn Nacer

Messages : 1947
Points : 2185
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Re: Ibn Nacer

Message par منصور le Dim 12 Oct - 15:38

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

جزاك الله

Corrigé !

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
avatar
منصور

Messages : 2465
Points : 2981
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Re: Ibn Nacer

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 8 sur 9 Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum