Ordre des lettres dans une racine d'un mot arabe et sémantique / الابدال الكبير

Page 3 sur 4 Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

ب + ح + س

Message par Mansour le Jeu 5 Juil - 2:21

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Nous avons la racine composée de ب ح س :


سَحَبَ
remorquer / recouvrer
Le sens de ce mot part dans deux directions, en apparence :

  • l'aide/assistance.
  • la conservation.
Étudiant les unités significatives composées de 2 lettres, je poserais حب [amour] pour dire que l'idée de conservation et de soin et fortement présent dans سحب.

De cette racine, nous avons également سَحَابَة [nuage]. Que portent les nuages ? Qu'apportent-ils avec eux ?




Avec سُبْحَان et le ان final, nous avons le flottement absolue (total). سبحان الله est donc vaguement traduit en français par Gloire à Dieu. Il est plutôt question de flottement absolue sans effort en arabe.

Ici nous retrouvons l'idée du mot précédent : être porté, conservé et aidé par quelque chose.




حَسَبَ
Calculer, estimer
Par le س en infixe, l'opération est en cours, ce n'est pas une action finie.
Ce verbe est appelé "verbe du cœur" (verbe de l'opinion) par les linguistes arabes.

Le seul lien apparent avec les mots ci-dessus est le transport continu exprimé dans estimation (hypothèse que l'on garde) et dans les chiffres, qui ne cessent d'aller continuellement (1,2,3,4,5,...).




حَبْس
Détention, prison
Là nous avons bien distinctement le lien avec les mots précédents : la conservation.
Il peut signifier le droit d'un notable sur les biens d'un esclave, une sorte de taxe sur la succession.

والله أعلم
avatar
Mansour
Admin

Messages : 8638
Points : 15637
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

م + ر + ج

Message par Mansour le Dim 15 Juil - 4:16

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

La racine composée de م ج ر.

جَرَمَ
Commettre un acte délictueux
Par les deux lettres JR nous avons l'idée théorique d'un tractage, d'un trainage. C'est important de le noter pour comprendre le champ sémantique de ces 3 lettres JRM :

  • جَرْم = petite embarcation
  • جِرْم = organisme
  • جِرْم = proportion
Il est a priori difficile de faire le lien entre embarcation et organisme, mais plus simple de le faire entre organisme et proportion. L'idée commune à tous ces mots est "ce qui est mis ensemble et transportable". Pour le verbe ci-haut, on pensera alors à "trainer des casseroles" (c'est-à-dire traîner derrière soi des crimes, les avoir sur son à son compte).

Autres remarques, dans ces temps anciens, le transport et le commerce sont deux concepts qui fusionnent :

اِتِّجار
Commerce
جَرَّ
Remorquer




C'est ce qui est utilisé pour faire cuire à la broche. Le détail est important car la broche "trans-porte" quelque chose et il est nécessaire d'entretenir la cuisson au plus près.




Ce mot et son histoire nous aide à comprendre l'ensemble de ce thème. Par RJM nous avons ou l'idée d'une répétition, ou l'idée d'un nombre important.
Traditionnellement, ce mot désigne les météorites qui éclatent en mille morceaux en entrant dans l'atmosphère : c'est une traînée flamboyante.
Par dérivation, à travers les siècles, ce mot pourra parfois signifier "maudit" car un des rites du pèlerinage fait par le croyant est de lapider (RJM) une stèle en maudissant le diable.
Ici, nous retournons pour une part au sens vu plus haut : criminalité. Les injuste seront traînés au feu...




Suite à tout ce que nous avons déjà vu, il semble que l'idée ici est d'être entrainé -à notre insu-. Attirer + tromper.




مَرَج
Désordre
Ici nous basculons de JR (tracter) à RJ (secouer, agiter, trembler) autre identité forte en arabe. Voir ici رَجَّ.

Le rapport entre RJ et JR est cette coordination. Dans trainage, la coordination est évidente et dans secouer, il est question de deux partie se frottant, comme lors d'un tremblement de terre : les vibrations sont transmises et se répandent suite à un frottement.




مَجْرٌ
Portée (d'un animal)
Il est question de transaction ici, ou simplement de ce que la bête porte en elle de valeur (la naissance d'un chameau, d'une brebis, etc.). Nous retrouvons l'idée de transport.




L'idée d'ensemble pour ces 3 lettres se trouve autour de ces verbes : traîner, transiter, transaction, joindre. والله أعلم
avatar
Mansour
Admin

Messages : 8638
Points : 15637
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

ر + ش + ب

Message par Mansour le Jeu 30 Aoû - 22:29

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


La racine composée de ب ش ر.

بَشَر
Homme (être humain)
La définition n'explique en rien pourquoi ce mot signifie homme. Rien que pour ces 3 lettres dans cet ordre-là, nous avons un champ sémantique qui semble être large :

  • Avec le verbe بَشَرَ [décortiquer] nous avons la notion de croûte.
  • Avec le nom-outil بِشْر nous entrons dans le sens d'une allégresse. Ce terme est à mettre en liaison avec le verbe بَشَّرَ [annoncer une bonne nouvelle] qui est en fait la forme que prend le visage en assimilant la bonne annonce.
  • Avec le nom بَشَرَة nous voilà encore dans l'idée de croûte puisque signifiant peau (chair).



Le sens général est d'être imbibé, imprégner, absorber, infuser, inculquer, etc.



بَرَش
Tâche de couleur
Nous revenons proche du sens de بَشَر [peau-surface].



Ici, nous sommes dans l’idée d’une mesure, celle qui représente l’espace entre le pouce et l’auriculaire. Le ش est identifié comme la lettre indiquant une dispersion, une profusion (voir à ce sujet : ici).



Ce terme peut désigner un terrain riche en herbage ou encore un arbre laissant tomber ses feuilles. Nous avons l’idée de recouvrement d’une surface.



La traduction de l’article du dictionnaire est difficile. Je crois comprendre qu’il s’agit soit d’une manière d’agir en société ou encore d’un remplissage et/ou recouvrement.
avatar
Mansour
Admin

Messages : 8638
Points : 15637
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

ق + ب + ل

Message par Mansour le Dim 30 Sep - 16:36

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


La racine composée de ق ل ب.

Voir le message plus haut concernant ب ل س et contenant ces 2 lettres BL. Ce binôme est manifestement un étymon, portant une valeur remontant à la nuit des temps !
La comparaison et l'étude sous différents angles de BL (ou LB) pourrait nous permettre de mieux en saisir le sens, إن شاء الله.




قَلْب
Cœur - Inversion
L'idée principale est la bascule. Le cœur de l'homme est aussi considéré comme un "être" instable, capricieux, changeant, etc.




Dans cette ordre, nous avons l'idée d'une succession, spatiale ou temporelle.

Une remarque importante : dans la culture sémite, ce qui est passé est considéré être face à l'homme, devant, alors qu'en français, le passé est considéré comme derrière nous. Le passé est connu, alors que le futur est inconnu, comme ce qu'il y a dans notre dos, nous ne le voyons pas. De ce fait QBL signifiera plus souvent "faire face à", c'est ce qui est présenté à nous.




La forme verbale signifie germer. Nous retrouvons cette idée d'apparaître, se présenter.




بَلِقَ
Ouvrir brusquement
Il est utilisé aussi bien pour dire fermer brusquement. Il peut aussi signifier déflorer une fille.
Le sens de se présenter est l'idée dans toutes ses variantes, par une entrée.




لَقَب
Titre - surnom
Le titre, le surnom, est ce qui nous précède, qui vient devant nous, comme une carte de visite que l'on présente.




لَبَق
Bonne manière - diplomate
Il est question de façon de se présenter.


L'idée qui semble dominer dans ces 3 lettres est la présentation, ce qui se manifeste en face.

والله أعلم
avatar
Mansour
Admin

Messages : 8638
Points : 15637
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

ج + ع + م

Message par Mansour le Lun 22 Oct - 1:01

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


La racine composée de ج ع م.




مَجَعَ
Accompagné, agrémenter
Ce verbe désigne l'action d'accompagner la prise de dattes séchées avec du lait.




مَعَجَ
Accélérer
S'il est question d'accélération, nous pourrions nous demander si cette accélération est associée au bruit, ou à l'intensité, pour preuve l'étymon عَجَّ exprimant un bruit excessif.
Il n'y a pas de synonymes en arabe, mais des nuances. Accélérer c'est أَسْرَع généralement.




جَمَعَ
Englober, réunir, assembler, joindre
L'idée de groupement est exprimée.




جَعَمَ
Cupidité
C'est de tout ramener (ou garder) pour soi. Étonnante liaison entre tous ces mots au sens proche et contenant جع ou مع comme طَمَع et جَشَع.
Notons aussi qu'avec عَمَّ apparaît le sens de domination, de main mise sur qqc ou qqun.




عَجَمَ
Tester, essayer
L'idée sous-tendue est l'examen. Il est question ici aussi d'ensemble, tester sous différents angles un élément pour le faire entrer dans un groupe. Exemple, un examen permet d'avoir un diplôme qui nous identifiera à un groupe (diplôme de médecine > être un médecin -faire partie des médecins-).




عَمَجَ
Zigzaguer, se tortiller
Il peut signifier comme vu plus haut accélérer la marche. Il serait alors question des mouvement du corps, car ce terme signifie aussi nager.


Tout indique la réunion dans ces 3 lettres, que l'on prenne عمّ ou جع ou مع (avec).

والله أعلم
avatar
Mansour
Admin

Messages : 8638
Points : 15637
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Re: Ordre des lettres dans une racine d'un mot arabe et sémantique / الابدال الكبير

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 3 sur 4 Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum