Expressions, tournures de phrases, connecteurs...

Page 1 sur 2 1, 2  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Expressions, tournures de phrases, connecteurs...

Message par Ibn Nacer le Dim 1 Juil - 4:12

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


J'ouvre ce fil pour discuter des expressions, des tournures de phrases, des connecteurs... Inchâ-a Allâh.


Dernière édition par Ibn Nacer le Dim 1 Juil - 4:14, édité 1 fois

Ibn Nacer

Messages : 1937
Points : 2175
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Re: Expressions, tournures de phrases, connecteurs...

Message par Ibn Nacer le Dim 1 Juil - 4:13

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


Voilà un premier cas (source : http://islamqa.info/ar/ref/2807) :





وكما أن السفر قطعة من العذاب فالسفر إلى الدار الآخرة كذلك

Ce passage à été traduit comme suit : Just as travelling is a kind of torment, the journey to the Hereafter is like that too

En français ça me semble lourd : Tout comme le voyage est une sorte de tourment, le voyage vers l'au-delà est également ainsi/comme ça aussi

Du coup je me demande si l'usage de كذلك n'est pas redondant puisque il y a déjà كما أن? Ou bien en arabe c'est normal, ce n'est pas lourd, qu'en pensez-vous ?

En français on dirait plutôt :Tout comme le voyage, le voyage vers l'au-delà est une sorte de tourment.

Est-ce qu'on peut utiliser ce type de construction (وكما أن ... ف... كذلك) pour dire en arabe :

1- Tout comme son frère, Zaid a réussi.
2- Tout comme toi, Zaid est grand de taille.
3- ...

--------------

Qui peut expliquer les différents sens et usages de وكما أن et كذلك ?

Wa Allâhu a'lam.

Ibn Nacer

Messages : 1937
Points : 2175
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Re: Expressions, tournures de phrases, connecteurs...

Message par Mansour le Dim 1 Juil - 4:45

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Je vois à tes questions que nous n'avons pas la même approche de la traduction. Ma méthode : saisir le sens général, puis se baser sur les mots-clé (les mots lourd de sens) dans la phrase pour traduire. Bien souvent le mot-à-mot est incompréhensible. C'est pour ça que nous devons travailler énormément la sémantique, les images et symboliques.

Voici un essai :


وكما أن السفر قطعة من العذاب فالسفر إلى الدار الآخرة كذلك
Autant voyager réserve des tribulations, de même sera le voyage que nous ferons vers l'au-delà.

Le mot voyager représente le fait d'un quelconque voyage, tout ce qui concerne un voyage, une sorte de مصدر (nom d'action). En français, le voyage peut être polysémique : quel voyage ?
avatar
Mansour
Admin

Messages : 8642
Points : 15641
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Re: Expressions, tournures de phrases, connecteurs...

Message par Ibn Nacer le Dim 1 Juil - 5:09

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

On en retrouve d'autres dans la même fatwa (source : http://islamqa.info/ar/ref/2807) :


وكما لبس ثوبين أبيضين نظيفين ، فكذلك ينبغي أن يكون قلبه وأن تكون جوارحه بيضاء لا يشوبها سواد الإثم والمعصية

just as he puts on two clean white garments, his heart and limbs should also be clean and untainted with sin.

Ibn Nacer

Messages : 1937
Points : 2175
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Re: Expressions, tournures de phrases, connecteurs...

Message par Mansour le Dim 1 Juil - 5:25

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

Pas de réelles difficultés là. Il faut répertorier toutes les possibilités en français :

> Tout comme le xxx, le yyy... .
> Autant le xxx, autant le yyy.
> De même que le xxx, le yyy.
> Comme le xxx, ainsi en va de yyy
> Aussi adjectif + xxx, aussi + adjectif + yyy
> Pareil à, similaire à, etc.
avatar
Mansour
Admin

Messages : 8642
Points : 15641
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Re: Expressions, tournures de phrases, connecteurs...

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 1 sur 2 1, 2  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum