Signification du mot "3aDL" - عَدْل -
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe
Page 1 sur 1
Signification du mot "3aDL" - عَدْل -
بسم اللّه الرحْمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Ceci est une approche linguistique et une étude. Vous êtes invités à réagir par des questions ou des éléments du fiqh, exégèse, hadiths, articles, poèmes, dictionnaires, etc.
1 et unique sens pour عدل ?
Voici ce que nous allons démontrer إن شاء الله.
Partons d'une racine (le même sens à travers toutes ses formes dérivés pourront être ici traitées) :
Voici une première approche par segmentation sémantique :
- 3D-L = estimer + produire (voir le sujet dans cette section : Analyse sémantique : عد - estimer)
- 3-DL = étudier + faire aller -au mieux-.
Le sens qui est généralement donné pour ce nom d'action est :
عَدْل
Équité
Nous avons bien l'idée de l'estimation, le calcul (3D) et la production d'un avis ou conseil, avec l'idée de faire au mieux, d'être arrangeant.
Comment expliquer que ce mot peut prendre, en apparence, divers sens ?
[49.9]
وَإِن طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا فَإِن بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى الْأُخْرَى فَقَاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي حَتَّى تَفِيءَ إِلَى أَمْرِ اللَّهِ فَإِن فَاءتْ فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ وَأَقْسِطُوا إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ
Et si deux groupes de croyants se combattent, faites la conciliation entre eux. Si l'un d'eux se rebelle contre l'autre, combattez le groupe qui se rebelle, jusqu'à ce qu'il se conforme à l'ordre d'Allah. Puis, s'il s'y conforme, réconciliez-les avec justice et soyez équitables car Allah aime les équitables.
[82.7]
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ
qui t'a créé, puis modelé et constitué harmonieusement ?
[6.150]
قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاءكُمُ الَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ اللّهَ حَرَّمَ هَذَا فَإِن شَهِدُواْ فَلاَ تَشْهَدْ مَعَهُمْ وَلاَ تَتَّبِعْ أَهْوَاء الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَالَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
Dis : « Amenez vos témoins qui attesteraient qu'Allah a interdit cela ». Si ensuite ils témoignent, alors toi, ne témoignent pas avec eux et ne suis pas les passions de ceux qui traitent de mensonges Nos signes et qui ne croient pas à l'au-delà, tandis qu'ils donnent des égaux à leur Seigneur.
Ce dernier verset demande plus d'attention :
عِدل
Le schème du nom d'outil
Le schème du nom d'outil
Comme dit en introduction, 3DL signifie estimer et produire un avis acceptable, arrangeant. Comment fait-on le lien avec "donner des égalités" ?
Nous avons le schème du nom d'outils عِدل que l'on pourrait traduire par "étalon" comme peut l'être le cm, le kilogramme, etc. Cet un outil qui va donner un repère. Nous sommes dans l'idée pleine d'un calcul : on compare grâce à ce "modèle-étalon" 3iDL.
Voilà qu'avec 3DL nous avons la valeur "étalonner". Grâce à cet étalon, nous pouvons opérer, mesurer et départager.
Voilà pourquoi je pense que ce verset n'est pas justement traduit. Il n'est pas directement question de "shirk", 3DL n'est pas un synonyme de Shirk.
[7.159]
وَمِن قَوْمِ مُوسَى أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
Parmi le peuple de Moïse, il est une communauté qui guide (les autres) avec la vérité, et qui, par là, exerce la justice.
Ici, Allah le Très-Haut nous dit que Musa (paix sur lui) a reçu la Vérité, et par elle, il 3DL > rend des avis. La mesure, l'étalon, est la vérité reçu préalablement.
[16.76]
وَضَرَبَ اللّهُ مَثَلاً رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَا أَبْكَمُ لاَ يَقْدِرُ عَلَىَ شَيْءٍ وَهُوَ كَلٌّ عَلَى مَوْلاهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لاَ يَأْتِ بِخَيْرٍ هَلْ يَسْتَوِي هُوَ وَمَن يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَهُوَ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Et Allah propose en parabole deux hommes, l'un d'eux est muet, dépourvu de tout pouvoir et totalement à la charge de son maître. Quelque lieu où celui-ci l'envoie, il ne rapporte rien de bon. Serait-il l'égal de celui qui ordonne la justice et qui est sur le droit chemin ?
Ici, 3DL (rendre la justice) et additionner, coller, adosser, dépendant par le wa de la conjonction à عَدْلِ وَهُوَ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ.
3DL n'est pas de donner un jugement, mais d'avoir entre ses mains un outil pour mesurer. Ceux qui obéissent au Seigneur utilisent ce que le Seigneur leur a donné comme repère -étalon- : la Loi, la Vérité.
Juger, donner des avis par d'autres lois que celles d'Allah عزّ وجلّ est donc considéré comme une tromperie, un mensonge et une forme de l'associationnisme [6.150] ...tandis qu'ils jugent avec d'autres repères que ceux donnés par leur Seigneur. Ils sont donc menteurs, tricheurs et donc injustes.
والله أعلم
Mansour- Admin
- Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Le verbe عدل et ses nom d'action (masdars)
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Ce verbe décline son sens grâce aux 3 schèmes : Fa3aLa - Fa3iLa - Fa3uLa
عَدَلَ ــِـ
مصدر : عَدْلٌ و مَعْدِلَةٌ و مَعْدَلَةٌ
Il a agit équitablement.
Ce verbe signifierait aussi « dévier » dans le sens où il est pris une voie parallèle, non-conforme.
عَدِلَ ــَـ
مصدر : عَدَلٌ
Il a agit injustement.
عَدُلَ ــُـ
مصدر : عَدَالَة و عُدُولَة
Il est devenu عَدْل (équité).
Mansour- Admin
- Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Sujets similaires
» عرب - Signification du mot "Arabe" / Meaning of the word "Arab"
» Sens des lettres arabo-hébraïques : codification céleste / Meaning of the hebrew-arabic letters : the Celestial Codification
» La lettre م (m) en milieu de mot / الحرف "م" في وسط الوزن / The letter م in the middle of words
» Le concept de "religion" en Islam - The concept of "religion" in Islam
» La lettre ه (h) en milieu de mot / الحرف ه في وسط الوزن / The letter ه in the middle of words
» Sens des lettres arabo-hébraïques : codification céleste / Meaning of the hebrew-arabic letters : the Celestial Codification
» La lettre م (m) en milieu de mot / الحرف "م" في وسط الوزن / The letter م in the middle of words
» Le concept de "religion" en Islam - The concept of "religion" in Islam
» La lettre ه (h) en milieu de mot / الحرف ه في وسط الوزن / The letter ه in the middle of words
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|