Syntaxe de la particule فيما
2 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Analyse grammaticale / تحاليل نحوية / Grammatical analysis
Page 1 sur 1
Syntaxe de la particule فيما
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاتهكانت الأم تذهب كل يوم إلى المرعى لتجلب لصغيريها العشب
فيما يبقى الصغيران في البيت يلعبان ويمرحان إلى حين عودة أمهما من المرعى
C'est un passage enrichissant !
- Nous avons un exemple d'utilisation de فيما (on en parle dans un autre fil). Je pense qu'ici on peut le traduire par "pendant que".
- On a aussi le mot حين et je pense qu'on a littéralement "jusqu'au moment du retour de leur mère de la prairie" (oui au fait tu n'as pas traduit من المرعى)
- Je me demande si le verbe بقَّى يبقِّي est doublement transitif.
Par contre on sent qu'il manque quelque chose dans cette phrase car on a "pendant que...." oui eh bien quoi pendant que... ? On attend qu'on nous disent qu'est-ce qui se passe durant ce temps... Or la phrase suivante nous le dit pas ! Donc ça va pas...
En fait la phrase est liée à la précédente et cela ne saute pas aux yeux vu que dans le site ils sont séparés les deux parties en les mettant chacun dans un paragraphe mais en fait il y une virgule, voilà la phrase complète :
كانت الأم تذهب كل يوم إلى المرعى لتجلب لصغيريها العشب والحليب، فيما يبقى الصغيران في البيت يلعبان ويمرحان إلى حين عودة أمهما من المرعى
- La maman partait chaque jour à la prairie pour rapporter du fourrage à ses deux petits enfants pendant que les deux petits enfants restaient dans la maison jouer et s'amuser jusqu'au retour de leur mère (de la prairie).
- La maman partait chaque jour à la prairie pour rapporter du fourrage à ses deux petits enfants. Pendant ce temps-là les deux petits enfants restaient dans la maison jouer et s'amuser jusqu'au retour de leur mère (de la prairie).
- La maman partait chaque jour à la prairie pour rapporter du fourrage à ses deux petits enfants pendant que ces derniers restaient dans la maison jouer et s'amuser jusqu'au retour de leur mère (de la prairie).
- La maman partait chaque jour à la prairie pour rapporter du fourrage à ses deux petits enfants pendant que ces derniers restaient dans la maison jouer et s'amuser jusqu'à son retour.
Il ne faut pas utiliser le passé simple ici, avec "kâna + verbe à l'inaccompli" c'est l'imparfait qu'il faut utiliser. Tu n'as pas traduit أيضاً et مكّارZaineb a écrit:وكان يعيش في هذه الغابة أيضاً ثعلب مكّار
Et il vécu dans cette foret un renard.
Un renard rusé vivait également/aussi dans cette forêt.
Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Syntaxe de la particule فيما
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Voilà ! Nous avons relevé un point de grammaire sur un fil "traduction", et nous pouvons voir en détail un aspect grammatical ici.
Impossible de traduire فيما par tandis que, du moins en arabe classique. J'ai ouvert un sujet spécifique pour cet outil : ici.
فيما du point de vue arabe signifie strictement dans ça. C'est la raison pour laquelle j'ai traduit par "pour-ça", c'est à dire que le fait d'aller seule dans la prairie permet aux petits de rester à la maison. Le sens de pour que est bien différent de tandis que.
Mansour- Admin
- Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Sujets similaires
» La particule את
» The particule لات
» Qad / قَدْ : La particule et nom
» Prépositions arabes et déclinaison supplémentaire (à traduire) / زيادة الجار
» Sens et emploi de la particule ذو
» The particule لات
» Qad / قَدْ : La particule et nom
» Prépositions arabes et déclinaison supplémentaire (à traduire) / زيادة الجار
» Sens et emploi de la particule ذو
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Analyse grammaticale / تحاليل نحوية / Grammatical analysis
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|