Le mot "merci" et le mot شُكْر / Meaning of "thank" in french and arabic
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe
Page 1 sur 1
Le mot "merci" et le mot شُكْر / Meaning of "thank" in french and arabic
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Dernière édition par Mansour le Dim 30 Sep - 18:02, édité 2 fois
Mansour- Admin
- Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Le mot "merci" et le mot شُكْر / Meaning of "thank" in french and arabic
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Voyons également ce mot en arabe.
In French, the source of the word "merci" comes from the Latin merces = be paid, salary, wage. What is the Arabic word for thank ?
En français, la source du mot merci vient du latin merces qui signifie salaire, être rétribué. Qu'en est-il pour le mot arabe :
Morphologie
شُكْر est sur le schème Fu3L qui indique que nous avons affaire à une partie d'un tout. C'est un peu notre partitif français, exprimer par l'antéposition d'un article dit partitif : du pain, du sucre, etc.
L'élément désigné par ce schème appartient à un ensemble, et n'en représente qu'une partie détachée.
Autre schème, autre sens :
شَكِرَ
Avec كسرة sur le 2ème radicale, et au présent avec ــــَـ une فتحة.
Il désigne quelqu'un devenant bon (retour au sens de merci) ou un arbre fruitier se développant généreusement, aussi bien qu'une bête donnant du lait.
Le nom d'action : شَكَرٌ -schème Fa3aL- et un nom qualifiant شَكِير -schème Fa3iYL-.
شَكَرَ
Avec فتحة sur le 2ème radicale, et au présent avec ــــُـ une ضمّة. Il désignera un arbre qui a produit plein de rejets (pousses aux pieds de l'arbre, et feuilles).
Pour revenir à l'idée de bêtes abondantes en lait, le nom مَشْكَرَة qui est un herbage qui donnera en retour un bon lait. Ce mot est sur le schème du lieu : MaF3aLa-t.
تَشَكَّرَ : se montrer reconnaissant, remercier.
Le schème TaFa33aLa employé indique une réflexivité (se) et une intensification et intériorité par l'accentuation du double KK : se sentir reconnaissant.
Le nom d'action تَشَكُّر : la ضمّة sur le K montre bien un état passé, subit, passif : être en état de reconnaissance.
اشْتَكَرَ : s'être rendu abondant. Nous avons la forme VIII du verbe.
أَشْكَرُ : forme superlative, le plus remerciant.
Étymologie
Ce mot se compose de 3 lettres, ce qui est la norme pour un mot sémite. Si nous voulons casser cette racine pour voir si elle en contient une autre plus petite, il nous faut alors identifier les unités significatives :
Sh ش a pour sens le nombre important, ce qui se manifeste abondamment. Nous avons là le 1er sème (unité significative). Exemples, les mots شعر (cheveux), أشجار (arbre branchu), شَرْع (ce qui concerne tout un public), etc.
Voir ce sujet :
Il nous reste l'étymon KR, qui compose beaucoup de mots arabes. La liste est longue pour la faire ici.
Cet étymon signifie répéter, recommencer.
Sh+KR = donner en retour abondamment.
Voilà que nous nous rapprochons du terme latin merces donner en retour (salaire).
Dernière édition par Mansour le Jeu 4 Oct - 20:38, édité 9 fois
Mansour- Admin
- Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Mansour- Admin
- Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Sujets similaires
» Sens des lettres arabo-hébraïques : codification céleste / Meaning of the hebrew-arabic letters : the Celestial Codification
» سحر : signification - etymology
» الصَّبْرُ : Meaning of Patient in arabic
» Future Markers in Modern Standard Arabic and Jordanian Arabic: A Contrastive Study
» Arabeya : Modern Standard Arabic (MSA) and Egyptian Colloquial Arabic (ECA)
» سحر : signification - etymology
» الصَّبْرُ : Meaning of Patient in arabic
» Future Markers in Modern Standard Arabic and Jordanian Arabic: A Contrastive Study
» Arabeya : Modern Standard Arabic (MSA) and Egyptian Colloquial Arabic (ECA)
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum