Sens des lettres arabo-hébraïques : codification céleste / Meaning of the hebrew-arabic letters : the Celestial Codification

Page 2 sur 7 Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Signification du mot "Jour" en arabe/hébreu : يوم

Message par Mansour le Ven 26 Oct - 22:23

Nous avons vu l'origine des lettres م et ن, phonèmes très répandus à travers les peuples.

Voici maintenant 2 autres lettres :

ي و م



ي y

Nous avons un mode de l'existant. Cette lettre est fortement associée avec le le pouvoir d'une main.
De l'hébreu, la Torah, nous avons cette lettre comme la lettre d'Allah le Très-Haut.
Pour les juifs, dans la Torah, la réponse de Dieu à Moïse, paix sur lui, quand il demanda : "Qui es-tu, et comment je peux expliquer aux gens qui tu es ?" Allah lui donna un nom-phrase très connu par les juifs et les chrétiens : Je suis qui je serai.
Le changement de temps varie selon leurs croyances, mais l'hébreu garde ceci YHWH, appelé le tétragramme .

La lettre ي a divers usages, le premier étant d'exprimer le présent, mais aussi la volonté (main mise) sur une chose. Ce sera celui qui a un contrôle sur le moment présent, celui qui attrape le déroulement des événements, le ici-et-maintenant, Allah تعالى.
Voilà pourquoi le schème فَعِيل exprime une Actualisation dans رَحِيم > actuellement, et رَحْمان > complètement.




و u

Voici encore une autre des 3 lettres indiquant un mode pour l'existant. Cette lettre est un outil dans hébreu ancien. Ce sont des petits pointes qui permettent la fixation des tentes sur le sol, et plus tard, tous éléments qui font les liaisons entre les diverses parties d'un machine.
Ce concept est associé à une idée neutre, et permet de coordonner des éléments ensemble.
C'est son utilisation en grammaire arabe et hébraïque, jusqu'à aujourd'hui.
Cette lettre est également associée, par extension, à un outil pour soumettre, pour assigner quelqu'un à quelque chose.




Le schème

يَوْم

Ce schème s'apparente à un مصدر (nom d'action). La فتحة sur le 1ère lettre indique un disposition, le mot est opérable. Le سكون indiquera que l'objet est ici neutralisé, suspendu, sans effet, immobile et inchangeable.

Avec toutes ces informations, ce mot ne peut signifier day ou jour or diurn (latin).

La réelle structure de ce mot réside dans sa consonne م, parce que les deux autres peuvent être interchangeables, lettres dites déficientes (c'est un choix personnel). Elles représentent des variations du mode d'existence.

Nous avons ي et م connectées par و.
Ce mot évoque sans conteste la Puissance d'Allah sur toute chose (en tout lieu, tout le temps = م).

Alors, يََوْم, un ici-et-maintenant ? Lieu + temps ?
Et pourquoi autant de م dans ce mot latin moment ? Sujet Universel !

يََوْم le temps-et-espace soumit à la Volonté de رَبّ الْعَالَمِينَ.


بسم اللّه الرحْمن الرحيم

الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Louange à Allah, Seigneur de l'univers.

الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,

مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
Maître du Jour de la rétribution.

[سورة الفاتحة]


المَالِك, signifie possesseur.



Ceci est une étude.


Dernière édition par Mansour le Ven 16 Nov - 22:08, édité 1 fois
avatar
Mansour
Admin

Messages : 8642
Points : 15641
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Linguistic meaning of RUH روح

Message par Mansour le Ven 26 Oct - 23:28

Another topic, following and connected with the previous.

2 news letters :

ر و ح




ر r

This letter was also a coptic-hebrew. The pictogram represent a Head. The latin script R still show the profile of a head. It came from phenician alphabet, which came from Torah-hebrew alphabet (anciant hebrew, this one of the original Torah).
So this Word express the Command.
In arabic and latin language, this letter have an identified grammar meaning : the retro-action. It means that an action is done again, example : construct > reconstruct ; turn > return.
This way, this letter is a tool, an affix.
In all these informations, we keep 1 thing : a kind of tension, a compelling strenght, the Obligation, the Order.



ح h

This letter was the representation of a wall, wall of a tent, wall of a house. The concept was the intimacy, far from eyes of other, neighbours, etc. It represent the place of our own, our "self" totally. For these reason, this word means life as the integrity of our existance. The smallest life حية, the biggest one الحَّيُّ.



Pattern

رُوح

The classical morphology studies say us Fu3L which means a part of a global entity, attached to it by its caracteristic.

The alternative morphology : و is a quiescent letter and can alternate to ي or ا.
So we have a empty root رح. With رح we have a contact with the Command, and the Living. The quiescent letter bring the meaning of the kind of relation between ر and ح (beeing).

Some jews heard of the new coming of a prophet, and came to him to test him, Muhammad صلى الله عليه وسلم. Who could meet a so brillant human ?
They ask him : "Tell us about the Spirit روح", because it was and it is a burning discussion among them.

After few time, with patience, the answer came :


بسم اللّه الرحْمن الرحيم

الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي
"The Spirit (cometh) by command of my Lord

[سورة الإسراء 17.85]


The answer provide many informations : رُوحُ et أَمْرِ and رَبِّي.
This is not the proper noun which enter here, but رَبّ, who allow developpement forward, رَبّ who bring something again and again (ر re-) to His creature, and in the verse, to his messenger Muhammad صلى الله عليه وسلم.



This is only linguistic hypothesis. Verses and Hadiths and Tafsyrs could correct these studies إن شاء الله.


Dernière édition par Mansour le Sam 17 Nov - 13:06, édité 5 fois
avatar
Mansour
Admin

Messages : 8642
Points : 15641
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Signification linguistique de "Esprit" en arabe - RUH روح / Linguistic meaning of Ruh ("Spirit" in arabic)

Message par Mansour le Sam 27 Oct - 0:00

Suivant et connectant les précédents messages.

2 nouvelles lettres :

ر و ح




ر r

Cette lettre est également d'origine copto-hébraïque. Le pictogramme représentait une tête. Le script latin R montrent encore le profil d'une tête. Elle vient de l'alphabet phénicien, qui venait de la Torah, et ses lettres de l'hébreu primitif.
Ce mot exprime le Commandement.
Dans la langue arabe et latine, cette lettre a une signification grammaticale identifiée : la rétro-action. Cela signifie que l'action est faite encore une fois, par exemple: construire > reconstruire , tourner > retourner.
Cette lettre est un outil, un affixe.
Dans toutes ces informations, nous pourrions garder une chose : une sorte de tension, une force irrésistible, l'obligation, l'Ordre.



ح h

Cette lettre était la représentation d'un mur, la paroi d'une tente, un mur d'une maison. Le concept était l'intimité, loin du regard des autres, des voisins, etc. Il représente le soi-même. Pour ces raisons, ce mot signifie vie comme l'intégrité de notre existence.



Schème

رُوح

Les études morphologiques classiques nous disent Fu3L qui signifie une part d'un tout, un élément en particulier portant les caractéristiques du tout (racine du mot dans l'absolu).

Angle morphologique alternatif : و est une lettre déficiente, et peut alterner avec ي ou ا.
Nous avons alors une racine vide رح. Avec رح nous avons un contact entre le Commandement et l'existant. Les lettres déficientes exprimeront le type de relation entre ر and ح.

Certains juifs entendirent parler de la nouvelle venue d'un prophète, et vinrent à lui afin de le tester, Muhammad صلى الله عليه وسلم. Qui pouvait rencontrer un homme si brillant ?
Ils lui demandent : "Parle-nous de l'Esprit (روح)", parce que c'était et c'est un débat brûlant parmi eux.

Après quelques temps, avec patience, la réponse vint :


بسم اللّه الرحْمن الرحيم

الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي
l'Esprit relève de l'Ordre de mon Seigneur

[سورة الإسراء 17.85]

La réponse fournit énormément d'informations : رُوحُ et أَمْرِ et رَبِّي.
Ce n'est pas le nom propre du Majestueux qui est employé, mais رَبّ, celui qui entretient, رَبّ, celui qui donne encore et encore (ر re-) à Sa créature, et dans ce verset, à son messager Muhammad صلى الله عليه وسلم.


بسم اللّه الرحْمن الرحيم

رَفِيعُ الدَّرَجَاتِ ذُو الْعَرْشِ يُلْقِي الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ لِيُنذِرَ يَوْمَ التَّلَاقِ
Ils est Celui qui est élevé aux degrés les plus hauts, Possesseur du Trône, Il envoie par Son ordre l'Esprit sur celui qu'Il veut parmi Ses serviteurs, afin que celui-ci avertisse du jour de la Rencontre,

[سورة غافر 40.15]

Ce sont des hypothèses linguistiques. Versets, hadiths et exégèses peuvent corriger ce travail إن شاء الله.
avatar
Mansour
Admin

Messages : 8642
Points : 15641
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Meaning of Fa ف and Lam ل

Message par Mansour le Dim 11 Nov - 7:40

Another letters, connecting with the whole letters system, this divine codification of the reality, a gift for man.

ف ص ل



ف f (p)

This letter was a pic of a Mouth representation, in coptic-hebrew. When we say "coptic-hebrew", we talk of the Torah, it means the script system use by hebrew, these ones fleeing the egyptian army with Musa عليه السلام.
This concept bring the meaning of something going from outside to inside (food), or from inside to ouside (speech), or simply, the air and breath.
This is a spatial concept and show a distance, a space, an interval.




ل l

This letter was the graph of a stick, this one of the sheeper, this one of Musa عليه السلام.
The stick allow many things for a sheeper : to conduct, to take fruits or leaf from trees, to bit feroce animals, etc.
The most important thing was to cross the sea, but also to bring the true out of magics, front pharao and his court.
So the ل means to provide, to give a service. This is why we have it in سلم : the one who give hospitality to his fellow, service and confort, peace.

Gathered, we have ف صل , and with صل we have strongly the meaning of contact ص which provide ل something, a production of something, a service. Now we have the concept of liaison.
The Cable is one of this meaning, it make junction by a contact. Yes, the etymon find in صلاة.
So ف meaning interval, we have a distance. We have here the concept of separation, a distance between 2 elements.

We have an antonym, morpho-semantic one, فصل opposite to وصل. But in fact, this is not an absolute separation, rather this word is about balance 2 side connected, but separate. This is why we have the concept of Justice and Judge (reconcile two parts).




The pattern


فَصْل

The "a", all disposal in time-place, and sukun is a mark of "absolute". Here it's the verbal noun, a مصدر pattern.


Dernière édition par Mansour le Dim 11 Nov - 8:03, édité 1 fois
avatar
Mansour
Admin

Messages : 8642
Points : 15641
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Signification de ف Fa et ل Lam

Message par Mansour le Dim 11 Nov - 8:02

Autres lettres, reliées à l'ensemble du système, cette codification divine de la réalité, un don pour homme.

ف ص ل



ف f (p)

Cette lettre représentait une bouche, en copto-hébreu. Quand nous disons "copto-hebrew", nous parlons de la Torah, et son système graphique emprunté au copte, Peuple du Livre fuyant avec Moussa عليه السلام l'armée égyptienne.

Ce concept ف marque un changement de lieu : de l'extérieur vers l'intérieur (la nourriture), ou de l'intérieur vers l'extérieur (discours), ou tout simplement, l'air et le souffle, la respiration.
Il s'agit d'un concept spatial et exprimant une certaine distance, un espace, un intervalle.




ل l

Cette lettre était le graphe d'un bâton, celui-là même d'un berger, celui de Musa عليه السلام.
Le bâton permet beaucoup de choses : mener un troupeau, prendre des fruits ou des feuilles haut dans les arbres, repousser des animaux féroces, etc
La chose la plus importante a été de permettre de traverser la mer, mais aussi d'apporter la vérité chassant la magie, devant pharaon et sa cour.
Ainsi, le ل fournit de nombreux services, et c'est pourquoi nous l'avons dans سلم : offrir hospitalité, service et confort, la paix.

Ces lettres mises ensemble, nous avons ف+صل, et avec صل nous avons fortement le sens de contact ص suivi de la lettre ل indiquant que qqc est foruni, produisant qqc, un service. Nous avons notre concept de liaison.
Le Câble est un des sens, car il signifie un contact en même temps qu'une liaison. Oui, l'étymon trouvé dans صلاة.
Donc, ف signifiant intervalle, nous avons une distance, et non plus une séparation (coupure).

Nous aurions presque un antonyme, morpho-semantique, فصل opposé à وصل.
En fait, ce n'est pas une séparation absolue, et dans ce mot, il est question d'équilibre, 2 côtés reliés, mais distincts. C'est pourquoi nous avons le concept de justice et juge (concilier deux parties) associé à ces lettres.




Le schème


فَصْل

Le "a", toute disposition dans le temps et l'espace, et le سُكُون est une marque de l'absolue (signifiant gelé-immobile).
Nous avons là un nom d'action, le schème pour un مصدر.
avatar
Mansour
Admin

Messages : 8642
Points : 15641
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Re: Sens des lettres arabo-hébraïques : codification céleste / Meaning of the hebrew-arabic letters : the Celestial Codification

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 2 sur 7 Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum