Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Tablette 11″ Xiaomi- Mi Pad 6 global version (coupon + code promo)
224.97 €
Voir le deal
-17%
Le deal à ne pas rater :
Casque de réalité virtuelle Meta Quest 2 128 Go Blanc (+29,99€ ...
249.99 € 299.99 €
Voir le deal

L'éloquence - البَلَاغَةٌ - : analyse grammaticale du verset 35.28 (سورة فاطر)

Aller en bas

L'éloquence - البَلَاغَةٌ - : analyse grammaticale du verset 35.28 (سورة فاطر) Empty L'éloquence - البَلَاغَةٌ - : analyse grammaticale du verset 35.28 (سورة فاطر)

Message par Mansour Jeu 3 Jan - 2:21


السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته



البَلَاغَةٌ
L'éloquence (La rhétorique)
التَّقْدِيمٌ وَالتَّأْخِيرٌ وَالحَصْرٌ
L'introduction, le report et la restriction


بسم اللّه الرحْمن الرحيم

إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ
Parmi Ses serviteurs, seuls les savants craignent Allah.

[سورة فاطر 35.28]


Phrase nominale

الْعُلَمَاءُ
مِنْ عِبَادِهِ
اللَّهَ
يَخْشَى
مَا
إِنَّ
*
حَالٌ
فَاعِلٌ
مَفْعُولٌ بِهِ مُقَدَّمٌ
فِعْلٌ
جُمْلَةٌ فِعْلِيَّىةٌ صِلَةٌ
اِسْمٌ مَوْصُولٌ
خَبَرٌ إِنَّ
اِسْمُ إِنَّ
إِنَّ
جُمْلَةُ اِسْمِيَّةُ

Nous avons un rapport nommé كَافٌّ وَمَكْفُوفَةٌ (lit. l'empêcheur et l'empêché) :

  • إِنَّ est le مَكْفُوفَة ;
  • مَا pronom relatif est leكَافّ, l'empêcheur, aussi appelé le ما préventif.

Ce rapport indique que nous allons prendre en compte un ensemble spécifique de faits -ou de choses-, contenus dans la صِلَة (proposition relative) qui suit le pronom relatif مَا. Au niveau syntaxique, le ما préventif est appelé ainsi car c'est lui qui porte le cas de l'accusatif donné par إِنَّ, empêchant ainsi l'information qui suit d'être à l'accusatif.


إِنَّ

Particule de l'affermissement -emphase- mettant à l'accusatif un mot ou syntagme. Elle est appelée ِحَرْفُ نَصْبٍ وَتَوْكِيدٌ مُشبَّهٌ بِالفِعْل (particule de l'accusatif et de l'affermissement, assimilée à un verbe).


مَا

C'est le اٍسْمُ إِنَّ, et de ce fait, il est considéré à l'accusatif.
Il est ici pronom relatif. La phrase qui suit va décrire de quoi il s'agit.


الْعُلَمَاءُ

C'est le خَبَرُ إِنَّ qui est de ce fait au nominatif en "u".



صِلَةٌ
La subordonnée relative

يَخْشَى * اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ
C'est une phrase verbale.


يَخْشَى

Verbe au présent de l'indicatif, 3ème pers. du singulier masculin.


*

Pronom 3ème pers. du masculin, dont le pluriel sera amené par l'agent du verbe qui est retardé, en fin de phrase, الْعُلَمَاءُ.


اللَّهَ

Nom propre du Magnifié, en position de Complément d'Objet, appelé مَفْعُولٌ بِهِ et de ce fait, avec en terminaison un "a".


مِنْ عِبَادِهِ

C'est un syntagme prépositionnel qui est soit considéré directement comme un Complément Circonstanciel (appelé حال) de l'agent du verbe يَخْشَى qui est الْعُلَمَاءُ, soit indirectement, en posant que ce syntagme est rattaché à un nom omis faisant office de حال (Complément Circonstanciel) pour ce même nom.



Version arabe : ici.
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum