Syntaxe et sens du connecteur إلى الحد الذي
2 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Analyse grammaticale / تحاليل نحوية / Grammatical analysis
Page 1 sur 2
Page 1 sur 2 • 1, 2
Syntaxe et sens du connecteur إلى الحد الذي
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Syntaxe et sens du connecteur إلى الحد الذي
Je me suis demandé :
Quand on utilise cette expression(إلى الحد الذي), comment doit-on placer le pronom (الضمير العائد) qui se réfère à الذي ? Doit-on utiliser فيه ?
PS : Voir aussi : Si/Tellement...que - au point que...
Syntaxe et sens du connecteur إلى الحد الذي
Je me suis demandé :
Quand on utilise cette expression(إلى الحد الذي), comment doit-on placer le pronom (الضمير العائد) qui se réfère à الذي ? Doit-on utiliser فيه ?
PS : Voir aussi : Si/Tellement...que - au point que...
Dernière édition par Ibn Nacer le Dim 22 Mar - 18:33, édité 2 fois
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Syntaxe et sens du connecteur إلى الحد الذي
I looked for examples and found different ways to place the pronoun ... It seems that it depends on the preposition that is used with the verb ... If there is no preposition then It seems that the الضمير العائد is a subject pronoun or an object pronoun.
Examples (source : https://fr.glosbe.com/ar/fr) :
Examples (source : https://fr.glosbe.com/ar/fr) :
المعلومات المتعلقة بالحسابات والمعاملات التي يجريها أشخاص طبيعيون وقانونيون تقدم إلى المؤسسات التالية وحدها إلى الحد الذي تكون فيه ضرورية لأداء المهام ذات الصلة
وتخطو الجملة الثانية خطوة أبعد وتوضح أن بدء الإعسار يمكن أن يغير القانون المنطبق، بمقتضى قواعد تنازع القوانين الخاصة بالمحكمة، على أولوية الحق الضماني على حقوق المُطالِبين المُنازِعين إلى الحد الذي ينص عليه قانون الإعسار (فيما يتعلق بالمُطالبات التفضيلية، على سبيل المثال
وتعمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أيضا على تسهيل تنسيق ومواءمة مختلف مبادرات أفريقيا إلى الحد الذي يصل إليه إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وآلياته التنسيقية، من قبيل الأفرقة المواضيعية، في دمج عناصر مختلف البرامج والمبادرات التي تضطلع بها الوكالات الإنمائية الثنائية الأطراف
وقد تؤثر التكاليف المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الاحتياطي التشغيلي إلى الحد الذي لا تغطيه الإيرادات
وأود أن أؤكد للمجلس أن المحكمة تواصل علاقة بناء القدرة مع رواندا، إإلى الحد الذي يسمح به صندوقنا الاسئتماني
أولا، لابد من تعزيز مؤسسات أفغانستان على جميع الأصعدة إلى الحد الذي تصبح معه من الفعالية بحيث تقوم بإيصال الخدمات الأساسية
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Syntaxe et sens du connecteur إلى الحد الذي
Ibn Nacer a écrit:
Quand on utilise cette expression(إلى الحد الذي), comment doit-on placer le pronom (الضمير العائد) qui se réfère à الذي ? Doit-on utiliser فيه ?
PS : Voir aussi : Si/Tellement...que - au point que...
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Sans avoir suivi tout le sujet, sémantique et étymologie : حد est un étymon identifié exprimant une délimitation, circonscrire. Par la formule إلى الحد الذي on comprend qu'il y a exception, exclusivité, même amplifié car إلى الذي aurait pu suffire.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2728
Points : 3347
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Syntaxe et sens du connecteur إلى الحد الذي
Tu étais déjà intervenu à l'époque :
منصور a écrit:
إلى حد est une bonne traduction pour "au point de" parce que حَدّ indique une limite, un point extrême.
Oui, on m'avait averti que لدرجة أنّ est d'un usage moderne. درج nous renvoie au concept de ce qui circule, qui nous amène quelque part.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Syntaxe et sens du connecteur إلى الحد الذي
Je mets la traduction :
المعلومات المتعلقة بالحسابات والمعاملات التي يجريها أشخاص طبيعيون وقانونيون تقدم إلى المؤسسات التالية وحدها إلى الحد الذي تكون فيه ضرورية لأداء المهام ذات الصلةLes informations sur les comptes et les opérations des personnes physiques ou morales ne seront communiquées qu'aux institutions suivantes, pour autant que cela soit nécessaire à l'exercice de la mission de ces dernièresوتخطو الجملة الثانية خطوة أبعد وتوضح أن بدء الإعسار يمكن أن يغير القانون المنطبق، بمقتضى قواعد تنازع القوانين الخاصة بالمحكمة، على أولوية الحق الضماني على حقوق المُطالِبين المُنازِعين إلى الحد الذي ينص عليه قانون الإعسار (فيما يتعلق بالمُطالبات التفضيلية، على سبيل المثالLa deuxième phrase va plus loin en précisant que l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité peut modifier la loi applicable, en vertu des règles de conflit du for, à la priorité d'une sûreté sur les droits des réclamants concurrents, dans la mesure où le prévoit la loi sur l'insolvabilité (par exemple en ce qui concerne les créances privilégiéesوتعمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أيضا على تسهيل تنسيق ومواءمة مختلف مبادرات أفريقيا إلى الحد الذي يصل إليه إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وآلياته التنسيقية، من قبيل الأفرقة المواضيعية، في دمج عناصر مختلف البرامج والمبادرات التي تضطلع بها الوكالات الإنمائية الثنائية الأطرافLe Groupe des Nations Unies pour le développement facilite lui aussi la coordination et l'harmonisation des diverses initiatives relatives à l'Afrique dans la mesure où le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et ses mécanismes de coordination, les groupes thématiques par exemple, regroupent des éléments de divers programmes et initiatives des organismes bilatéraux de développementوقد تؤثر التكاليف المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الاحتياطي التشغيلي إلى الحد الذي لا تغطيه الإيراداتLes coûts relatifs à la TIC peuvent avoir une incidence sur la réserve opérationnelle dans la mesure où ils ne sont pas couverts par les recettesوأود أن أؤكد للمجلس أن المحكمة تواصل علاقة بناء القدرة مع رواندا، إإلى الحد الذي يسمح به صندوقنا الاسئتمانيJe voudrais assurer le Conseil que le Tribunal poursuit son travail de renforcement des capacités avec le Rwanda, dans les limites des ressources de notre fonds d'affectation spécialeأولا، لابد من تعزيز مؤسسات أفغانستان على جميع الأصعدة إلى الحد الذي تصبح معه من الفعالية بحيث تقوم بإيصال الخدمات الأساسيةPremièrement, les institutions afghanes doivent être renforcées à tous les niveaux de manière à être assez efficaces pour pouvoir assurer les services de base
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Page 1 sur 2 • 1, 2
Sujets similaires
» Vers une grammaire d’unification Sens-Texte du français: le temps verbal dans l’interface sémantique-syntaxe
» Rien de moins évident que le sens de évident : réflexions sur l’opposition entre infinitives et complétives et les rapports entre syntaxe et sémantique
» Sens des schèmes et sens des racines en arabe : le principe de figement lexical (PFL)
» Sens des schèmes et sens des racines en arabe : le principe de figement lexical (PFL) et ses effets sur le vocabulaire sémitique
» Sens des schèmes et sens des racines en arabe : le principe de figement lexical (PFL) et ses effets sur le vocabulaire d'une langue sémitique
» Rien de moins évident que le sens de évident : réflexions sur l’opposition entre infinitives et complétives et les rapports entre syntaxe et sémantique
» Sens des schèmes et sens des racines en arabe : le principe de figement lexical (PFL)
» Sens des schèmes et sens des racines en arabe : le principe de figement lexical (PFL) et ses effets sur le vocabulaire sémitique
» Sens des schèmes et sens des racines en arabe : le principe de figement lexical (PFL) et ses effets sur le vocabulaire d'une langue sémitique
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Analyse grammaticale / تحاليل نحوية / Grammatical analysis
Page 1 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|