Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Aliexpress : codes promo valables sur tout le site
Voir le deal

Racine برء

2 participants

Page 4 sur 11 Précédent  1, 2, 3, 4, 5 ... 9, 10, 11  Suivant

Aller en bas

Racine برء - Page 4 Empty Re: Racine برء

Message par Ibn Nacer Mar 15 Déc - 22:15

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

J'ai regardé les explications concernant ce verset :

بَرَ‌اءَةٌ مِّنَ اللَّـهِ وَرَ‌سُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِ‌كِينَ

On y apprend des choses intéressantes notamment sur le sens de بَرَ‌اءَةٌ

Les traductions en anglais me semblent meilleures que celles en français, exemple :


- Désaveu de la part d'Allah et de Son messager à l'égard des associateurs avec qui vous avez conclu un pacte:  (1)

- [This is a declaration of] disassociation, from Allah and His Messenger, to those with whom you had made a treaty among the polytheists.  (9:1)

- A (declaration) of immunity from Allah and His Messenger, to those of the Pagans with whom ye have contracted mutual alliances:-  (1)

La traduction française ne me semble pas coller avec les explications que j'ai pu lire...  بَرَ‌اءَةٌ est traduit par "désaveu" et il s'agirait d'un désaveu à l'égard des associateurs...

- Le verbe برِئَ s'utilise avec la préposition من, je pense qu'on peut dire par exemple : برِئَ من فلان et comme بَرَ‌اءَةٌ est un مصدر de ce verbe je suppose qu'on peut dire par exemple هذه بَرَ‌اءَةٌ من فلان (qui aurait le sens : ceci est un désaveu à l'égard d'untel).

Mais le problème c'est que si effectivement dans le verset on a bien مِّنَ الْمُشْرِ‌كِينَ je ne crois pas qu'il soit rattaché à بَرَ‌اءَةٌ. En fait je pense que مِّنَ الْمُشْرِ‌كِينَ explicite ceux qui sont désignés par الَّذِينَ (ceux qui parmi les associateurs...).

Et en fait on aurait ici la structure ا[هذه] بَرَ‌اءَةٌ من ... إلى ...ا ---> "Ceci est une بَرَ‌اءَةٌ de la part ... à l'intention de ...".

C'est je pense ce qui (entre autres) est expliqué dans ce passage du tafsîr :


قَوْلُهُ تَعَالَى : بَرَاءَةٌ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ الْبَرَاءَةُ مَصْدَرُ بَرِئَ ( كَتَعِبَ ) مِنَ الدَّيْنِ إِذَا أُسْقِطَ عَنْهُ ، وَمِنَ الذَّنْبِ وَنَحْوِهِ إِذَا تَرَكَهُ وَتَنَزَّهَ عَنْهُ ، أَيْ : هَذِهِ بَرَاءَةٌ وَاصِلَةٌ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ . كَمَا تَقُولُ : هَذَا كِتَابٌ مِنْ فُلَانٍ إِلَى فُلَانٍ

Je comprends l'exemple هَذَا كِتَابٌ مِنْ فُلَانٍ إِلَى فُلَانٍ comme ceci "C'est un livre/message de la part d'untel à l'intention d'untel".

Et je pense qu'il a ajouté وَاصِلَةٌ pour qu'on comprenne que la préposition مِنَ dans مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ a le sens "qui provient de", il ne s'agit pas de la préposition مِن qui s'utilise avec le verbe بَرِئَ ...

--> B إلى A هذه رسالة واصلة من  --> Ceci est une lettre de A à l'intention de B".


Dernière édition par Ibn Nacer le Mar 15 Déc - 22:56, édité 2 fois

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Racine برء - Page 4 Empty Re: Racine برء

Message par منصور Mar 15 Déc - 22:27

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


La traduction anglaise nous dit disassociation ou le di- préfixé est l'équivalent du ء suffixé en arabe. بر signifie donner/redonner = transmettre/retransmettre. Le ء amène l'idée de la rupture.

On reste dans l'idée de débarrasser de qqc : هَذِهِ بَرَاءَةٌ وَاصِلَةٌ
Je ne comprends pas bien pourquoi واصلة n'est pas au génitif. On a là "Ce débarrassement contractuel".

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2728
Points : 3347
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Racine برء - Page 4 Empty Re: Racine برء

Message par Ibn Nacer Mar 15 Déc - 22:48

Relis mon message car je l'ai édité pour ajouter des choses

منصور a écrit:
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


La traduction anglaise nous dit disassociation ou le di- préfixé est l'équivalent du ء suffixé en arabe. بر signifie donner/redonner = transmettre/retransmettre. Le ء amène l'idée de la rupture.

Oui justement j'allais y venir car oui je suis d'accord il y a bel et bien l'idée d'une rupture, ça correspond à ce que j'ai lu pour l'instant.

D'ailleurs certains donnent un sens proche de cela pour "désaveu", il y a l'idée de déclarer ne pas/plus avoir de liens avec telle personne ou telle chose, se libérer de ces liens, s'en détacher, se désolidariser, se dissocier...

منصور a écrit:

On reste dans l'idée de débarrasser de qqc : هَذِهِ بَرَاءَةٌ وَاصِلَةٌ
Je ne comprends pas bien pourquoi واصلة n'est pas au génitif. On a là "Ce débarrassement contractuel".

Car il est adjectif de بَرَاءَةٌ... Ici je pense qu'il sert juste à faire comprendre ce que j'ai expliqué à la fin du message précédent.

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Racine برء - Page 4 Empty Re: Racine برء

Message par Ibn Nacer Mar 15 Déc - 23:01

D'ailleurs dans la même source on a ensuite ce passage :


قَالَ الرَّاغِبُ : أَصْلُ الْبُرْءِ وَالْبَرَاءِ وَالتَّبَرِّي : التَّفَصِّي مِمَّا يُكْرَهُ مُجَاوَرَتُهُ ، أَيْ أَوْ مُلَابَسَتُهُ

Le sens de base serait التَّفَصِّي qui tourne autour de l'idée de détachement... J'ouvrirai un fil sur cette racine inchâ-a Allâh.


Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Racine برء - Page 4 Empty Re: Racine برء

Message par Ibn Nacer Mar 15 Déc - 23:08

Ibn Nacer a écrit:D'ailleurs dans la même source on a ensuite ce passage :


قَالَ الرَّاغِبُ : أَصْلُ الْبُرْءِ وَالْبَرَاءِ وَالتَّبَرِّي : التَّفَصِّي مِمَّا يُكْرَهُ مُجَاوَرَتُهُ ، أَيْ أَوْ مُلَابَسَتُهُ

Le sens de base serait التَّفَصِّي qui tourne autour de l'idée de détachement... J'ouvrirai un fil sur cette racine inchâ-a Allâh.


J'ai découvert ce site qui m'a l'air intéressant et utile : http://www.almaany.com/quran/9/1

En anglais il donne : "exemption ; Freedom from obligations" ce qui correspond bien à ce qu'on a vu jusqu'à maintenant.

Les explications en arabe sont aussi intéressantes, a suivre...


Dernière édition par Ibn Nacer le Mar 15 Déc - 23:11, édité 3 fois

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Racine برء - Page 4 Empty Re: Racine برء

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 4 sur 11 Précédent  1, 2, 3, 4, 5 ... 9, 10, 11  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum