Syntaxe du مصدر...

Page 3 sur 4 Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Re: Syntaxe du مصدر...

Message par Ibn Nacer le Sam 28 Jan - 16:03

A supprimer...


Dernière édition par Ibn Nacer le Sam 28 Jan - 16:06, édité 1 fois

Ibn Nacer

Messages : 1947
Points : 2185
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Re: Syntaxe du مصدر...

Message par Ibn Nacer le Sam 28 Jan - 16:05

Sinon oui عمل المصدر littéralement ça pourrait être "agissement du مصدر" et de là peut-être : fonctionnement, usage, utilisation...du مصدر...

Mais عمل désigne souvent la rection en grammaire :
Ibn Nacer a écrit:

Je pense que عمل peut se traduire par "rection" (le fait de régir) : le مصدر tout comme le verbe peut régir seulement un sujet lorsqu’il est issue d'un verbe intransitif, un sujet et un complément d'objet direct lorsqu’il est issue d'un verbe transitif, un sujet et deux compléments d'objets directs lorsqu’il est issue d'un verbe doublement transitif... Il peut aussi je pense régir un complément d'objet indirect...

Cela revient à parler de sa syntaxe lorsqu’il agit comme le verbe auquel il correspond...

Alors dans ce cas-là il est souvent مضاف (premier terme d'une annexion).

Bon l'essentiel c'est de comprendre le sujet...

Ibn Nacer

Messages : 1947
Points : 2185
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Re: Syntaxe du مصدر...

Message par Ibn Nacer le Sam 28 Jan - 17:17

Certains disent إعمال المصدر : http://madrasato-mohammed.com/outaymin/pg_042_0055.htm

Ibn Nacer

Messages : 1947
Points : 2185
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Re: Syntaxe du مصدر...

Message par منصور le Sam 28 Jan - 18:38

Concentre-toi sur l'organisation du sujet, et commençant par le titre.

1) Syntaxe est inutile. On se trouve déjà dans la section "syntaxe" ;
2) Choisis la langue (français ou arabe ou les deux) ;
3) Pour عمل nous sommes dans le champ de la productivité, et il est généralement compris comme signifiant "faire/oeuvrer/travailler". En français, on pourrait "rôles de l'infinitif (مصدر)" au pluriel.
4) Impossible de prendre pour modèle la grammaire française pour l'appliquer à l'arabe. Ca marche parfois, mais pas toujours, et d'un d'angle différent. En arabe, le verbe a un CO (Complément d'objet) ; le COI (indirect) marche différemment en arabe.

On doit aussi penser la grammaire arabe en arabe, et non en français. Pour cette raison, pour traduction je préfèrerais qqc comme ça :
"Comment travaille l'infinitif en arabe (المصدر) ; ses rôles dans la phrase".
Clair pour quiconque lit le titre.

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
avatar
منصور

Messages : 2464
Points : 2978
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Re: Syntaxe du مصدر...

Message par Ibn Nacer le Sam 28 Jan - 18:44

Dans ce cas je te propose de faire de ce fil un lieu pour réunir des ressources et des remarques et éventuellement des traductions partielles et ensuite d'ouvrir un autre fil dans lequel on organiserait tout cela ?

Ou bien tu as une autre idée ?

Ibn Nacer

Messages : 1947
Points : 2185
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Re: Syntaxe du مصدر...

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 3 sur 4 Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum