Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى الفرنسية / En français
Page 4 sur 48 • 1, 2, 3, 4, 5 ... 26 ... 48
Re: Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories
Voilà quelques remarques :
Ce fut pour lui un premier voyage,
لذا كابد مشقات وأهوالاً
...voyage qui amena son lot d'épreuves et de situations difficiles.
Il lui arriva un jour de rencontrer un monstre...
Rencontrer pour "apparaître à la vue".
...qu’il tabassa -roua de coups- avec son bâton...
Si tu mets le pronom COD l' devant le verbe alors c'est l'ours qui attaque avec le bâton.
بِ = au moyen de...
...et mit à terre. (= vaincre)
وأحياناً يعترضه جبل عال فيصعده
Il arriva un jour qu'une haute montagne se présenta à lui. Il entreprit alors de la grimper...
وهكذا إلى أن وصل إلى قصر فخم
...jusqu'à atteindre un palais monumental...
تحيط به الأشجار وتعرّش على جدرانه الورود
...entouré d'arbres, avec des fleurs comme une couronne sur ses murs.
Mansour- Admin
- Messages : 7671
Points : 14598
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories
لذا كابد مشقات وأهوالاً
...voyage qui amena son lot d'épreuves et de situations difficiles.
dans le mot لِذا c'est لـِ et sa veut dire c'est pour ça.
le voyage lui amena des situation difficiles parce que leur premier voyage.
donc je trouve la traduction de la sœur Soria plus proche
c’est pour ça qu’il trouva des étoupes et des craintes
فيهجم عليه بعصاه الغليظة
...qu’il tabassa -roua de coups- avec son bâton...
كيف هي عصا الفلاح؟
عصا الفلاح غليظة
donc le nom غليضة décrivant l'état de bâton ' bâton épais'
Zaineb- Messages : 145
Points : 165
Date d'inscription : 24/02/2012
la suite
Une fois que le paysan s’approcha du la porte de palais, le gardien cria..
الحارس: هيه أنت، إلى أين
Le gardien : eh toi, tu vas ou..
الفلاح : أريد أن أجتمع بصاحب القصر
Le paysan : Je veux voir le propriétaire du palais.
الحارس : ماذا تريد أن تجتمع بالسلطان
Le gardien : que voulez-vous du Sultan
Zaineb- Messages : 145
Points : 165
Date d'inscription : 24/02/2012
Re: Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories
Voilà quelques corrections :
Lorsque le paysan s’approcha de la porte du palais, au point que le gardien cria...
الحارس: هيه أنت، إلى أين
Le gardien : "Eh toi ! Où vas-tu ?"
الفلاح : أريد أن أجتمع بصاحب القصر
Le paysan : "Je veux rencontrer le propriétaire du palais."
الحارس : ماذا تريد أن تجتمع بالسلطان
Le gardien : "Pourquoi voulez-vous rencontrer le Sultan ?"
à+le = du
Ou = coordination أو
Où = pronom (adverbial de lieu).
Dernière édition par Mansour le Dim 3 Juin - 9:10, édité 1 fois
Mansour- Admin
- Messages : 7671
Points : 14598
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
la suite
بارك الله فيك
Le sultan qui était assis au balcon écouta tout ce que arriver entre le paysan et
le gardien et il demanda au gardien pour laisser le paysan rentrer, après son
apparition de lui a dit ….
Zaineb- Messages : 145
Points : 165
Date d'inscription : 24/02/2012
Page 4 sur 48 • 1, 2, 3, 4, 5 ... 26 ... 48
» إِذْ - Besoin de traduction - Need translation
» Translate in french arabic stories / ترجمة القصص العربية في اللغة الإنجليزية
» Les 40 Hadiths Quodossi
» Hadith : traduction/translation
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى الفرنسية / En français