Le verbe "croire" en arabe
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe
Page 2 sur 2 • 1, 2
Re: Le verbe "croire" en arabe
l c- Messages : 4
Points : 4
Date d'inscription : 22/08/2015
Re: Le verbe "croire" en arabe
Le système morpho-sémantique de l'arabe est proche de celui hébraïque ; étudie même superficiellement cet univers linguistique, la construction du lexique.
Connais-tu le système morphologique du français ? D'un verbe, on décline le sens en ajoutant des suffixes ou préfixes (couper, découper, coupure, etc.) ; en arabe et hébreu, il y a en plus, les infixes, et la "voyellisation" (vocalisation, les voyelles dites brèves).
Apprends ici 3 lettres arabes :
ء coup de glotte (un "a" fermé)
م m
ن n
Ci-haut, nous n'avons pas encore de vocalisation (pas de voyelle). C'est une racine nue.
Tout ce qui sera ajouté à cette racine nuancera son sens ; que ce soit un affixe, ou des voyelles brèves.
De ce verbe أَمِنَ (A'mina) nous nous concentrons sur la voyellisation de la lettre médiane ; vois-tu le trait horizontale sous la lettre "m" ? C'est le son "i". Cette voyelle indique que l'action du verbe agit à l'intérieur de l'agent. Dans أمن il est question de se sentir en sécurité ; se sentir, n'est-ce pas une action agissant à l'intérieur de nous ?
Maintenant, faisons encore "dériver" le sens de la racine أ م ن et ajoutons cette fois un affixe, ici un préfixe, la lettre ء nous avons alors ء ء م ن = quatre lettres.
Avec vocalisation, nous avons آمَنَ note que les deux ء ء (ou أ أ) se transforment en un آ unique (distingue bien les graphèmes).
Puisque nous avons ajouté une lettre, le sens change ; nous avons toujours un verbe, cette fois c'est croire.
Tu vois que nous partions de être en confiance avec le verbe أمن pour arriver au sens de croire pour آمن (ou أأمن).
Le mot foi est donc إِيمان (I'iimaan) comporte la même racine ء م ن mais ici avec d'autres infixes.
L'étude de l'étymon MN n'est pas académique, mais au stade des recherches. Il y a beaucoup à dire, et je t'invite à ouvrir des sujets sur ce thème ou autres. Pour MN nous avons aussi le sens de Mono, Moine, etc. En fait, le phonème N porte le sens de l'Unité, ou l'in-définition, ou ce qui est de caractère générique, global.
Le phonème M a lui le sens d'un espace-temps, une localisation. C'est aussi de l'étymologie, et un sujet complet se trouve sur ce thème des phonèmes signifiants.
De l'arabe à l'arabe, nous avons أمن se sentir en sécurité et le verbe منن conférer qqc à qqu. Ce qui nous laisse penser que أمن est qqc qui nous a été octroyé, nous tranquillisant.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2728
Points : 3347
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Le verbe "croire" en arabe
l c- Messages : 4
Points : 4
Date d'inscription : 22/08/2015
Page 2 sur 2 • 1, 2
» Le verbe arabe أتى (ATA)
» Le verbe arabe
» Les verbes réguliers et irréguliers : généralité / الفعل الصحِيح والفعل المُعْتَلّ
» Verbe arabe : la forme VI
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe
|
|