Projet de dictionnaires arabes
4 participants
Page 3 sur 90 • 1, 2, 3, 4 ... 46 ... 90
Re: Projet de dictionnaires arabes
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Excellent lien : http://dict.yulghun.com/lane/
Ibn Nacer a écrit:منصور a écrit:
Tu as vu ce type de sujet ? https://arabeclassique.forumactif.com/t5046-la-lettre-t-en-milieu-de-mot-the-letter-in-the-middle-of-words#17761
C'est plein de références. Si tu as le temps, je t'indique où se trouve des sujets, sur ce forum, sur les définitions et dérivations. Une fois la liste faite, on l'affiche avec les liens nous dirigeant sur le mot choisi. Exemple :
عتد
فَتُوَ
Etc...
Je viens de regarder mais c'est différent de ce que je propose puisque notamment je pensais reproduire sous forme de texte les dico tombés dans le domaine public après comme déjà dit on pourra rajouter des tas de choses pour compléter inchâ-a Allâh.
Je viens de regarder mais c'est différent de ce que je propose puisque notamment je pensais reproduire sous forme de texte les dico tombés dans le domaine public après comme déjà dit on pourra rajouter des tas de choses pour compléter inchâ-a Allâh.
Mon projet semble plus ambitieux que le tien : les définitions données sont une synthèse de plusieurs dictionnaires anglo-franco-arabo-arabe. Regarde bien les liens interactifs qui mènent aux dicos.
Adel Medine a écrit:
Je suis en train de parcourir ces 2 docs et oui j'aime bien beaucoup cela c'est sûr pour plusieurs raisons. En tout cas merci, je continue d'explorer cela. Il faudrait peut-être mieux ouvrir un nouveau fil (pourquoi pas en l'épinglant*) pour travailler la dessus.
Oui, j'ai dit au frère Abd Shomad qu'il fallait revoir ses deux docs, et pour nous, traduire en français. Ces docs permettent d'attester l'existence d'étymons base 2, et d'un sens pour chaque lettre arabe.
Pour commencer ce genre de travail, il nous faut répertorier tous les verbes redoublés (ex. : جرر = جرّ).
منصور- Messages : 2896
Points : 3587
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Projet de dictionnaires arabes
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Dans le forum il s'agirait dans un premier temps d'ouvrir un fil par racine on aura alors un lien pour chaque fil après je ne vois ce qui empêche de faire pareil que ces sites : on entrerait la racine et il affiche le fil ou dans un premier temps on fait juste une liste des racines avec le lien vers chaque fil et c'est assez rapide...
Bref c'est surtout de constituer la base de données qui est important après pour le reste il y a plusieurs possibilités (même d'ouvrir un site, on en avait parlé d'ailleurs)
Après on n'a pas d'obligation de terminer toutes les racines, faisons avec ce que nous rencontrons comme tu dis dans la méthode de Médine ou autres. D'ailleurs la dernière fois c'était ici : https://arabeclassique.forumactif.com ça aurait pu être l’occasion de remplir le fil sur la racine غلق.
Ceci dit il faut ajouter des choses ne serait-ce parce que les dico tombés dans le domaine public sont relativement anciens, on y trouvera pas certains usages modernes...
Wa Allâhu a'lam.
Oui c'est bien pratique et il y a aussi celui-là :http://dict.yulghun.com/laneAdel Medine a écrit:
Pour les dicos, les sites que je découvre comme http://ejtaal.net sont forts pratiques, c'est toujours plus rapide que de retrouver la bonne page.
*est-ce que c'est vraiment possible avec ce forum ?
Dans le forum il s'agirait dans un premier temps d'ouvrir un fil par racine on aura alors un lien pour chaque fil après je ne vois ce qui empêche de faire pareil que ces sites : on entrerait la racine et il affiche le fil ou dans un premier temps on fait juste une liste des racines avec le lien vers chaque fil et c'est assez rapide...
Bref c'est surtout de constituer la base de données qui est important après pour le reste il y a plusieurs possibilités (même d'ouvrir un site, on en avait parlé d'ailleurs)
Une bonne partie est déjà en texte dans les sources certes ce n'est pas parfait il faut des retouches et le texte arabe doit être tapé à la main mais bon comme je disais si chaque fois que l'un d'entre nous lorsqu'il a cherché un mot en profite pour remplir le fil correspondant ce sera déjà ça, on le fait déjà plus où moins mais c'est éparpillé ici et là...Adel Medine a écrit:
Pour l'idée de reproduire au format texte et non scannés certains dicos c'est quand même plus colossales à priori. Il faut effectivement commencer par regarder l'existence de certains projets en cours la dessus comme ce que tu as déjà rapporté.
Après on n'a pas d'obligation de terminer toutes les racines, faisons avec ce que nous rencontrons comme tu dis dans la méthode de Médine ou autres. D'ailleurs la dernière fois c'était ici : https://arabeclassique.forumactif.com ça aurait pu être l’occasion de remplir le fil sur la racine غلق.
Oui faire une synthèse est encore plus difficile et long, déjà qu'Adel considère mon idée comme un travail colossal alors imagine le tient.Mansour a écrit:Mon projet semble plus ambitieux que le tien : les définitions données sont une synthèse de plusieurs dictionnaires anglo-franco-arabo-arabe. Regarde bien les liens interactifs qui mènent aux dicos.
Ceci dit il faut ajouter des choses ne serait-ce parce que les dico tombés dans le domaine public sont relativement anciens, on y trouvera pas certains usages modernes...
Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Projet de dictionnaires arabes
Salam
En fait, c'est un peu ce qui est fait ici https://arabeclassique.forumactif.com/t5046-la-lettre-t-en-milieu-de-mot-the-letter-in-the-middle-of-words#17662 sauf qu'il y a plusieurs racines dans le même fil et qu'il traite d'une particularité (ta) dans la racine. Je veux dire en termes de contenus c'est ce qu'il faut avec les différentes formes verbales (et leurs portes) et les schèmes des noms. On pourrait même y introduire les étymons et faire les liens entre les fils de chaque racine. On peut aussi y introduire les définitions des dicos du domaine public également.
Pour l'organisation en section, il faudrait peut-être juste ouvrir un fil dans la section "Le mot" en mettant un espèce de tag "racine ..." et "sommaire des racines"
On pourrait même faire une sous-section (si cela n'existe déjà) pour chaque étymon puisqu'en principe les racines base 3 sont construites sur des bases 2 alors nous aurions un nombre plus limité à étudier. Et comme étudier les bases 2 c'est aussi étudier les racines base 3 alors on peut facilement rajouter des liens entre eux.
J'ai effectivement penser qu'en faisant une recherche sur le forum on pourrait retrouver facilement comme cela. Cela contraint par contre à une perte d'un format distribuable facilement puisque c'est la base de données du forum, à moins de tenir au fil du temps un ou plusieurs fichiers offices (cela pourrait être fait sur un office en ligne par exemple)Ibn Nacer a écrit:Dans le forum il s'agirait dans un premier temps d'ouvrir un fil par racine on aura alors un lien pour chaque fil après je ne vois ce qui empêche de faire pareil que ces sites : on entrerait la racine et il affiche le fil ou dans un premier temps on fait juste une liste des racines avec le lien vers chaque fil et c'est assez rapide...
En fait, c'est un peu ce qui est fait ici https://arabeclassique.forumactif.com/t5046-la-lettre-t-en-milieu-de-mot-the-letter-in-the-middle-of-words#17662 sauf qu'il y a plusieurs racines dans le même fil et qu'il traite d'une particularité (ta) dans la racine. Je veux dire en termes de contenus c'est ce qu'il faut avec les différentes formes verbales (et leurs portes) et les schèmes des noms. On pourrait même y introduire les étymons et faire les liens entre les fils de chaque racine. On peut aussi y introduire les définitions des dicos du domaine public également.
Pour l'organisation en section, il faudrait peut-être juste ouvrir un fil dans la section "Le mot" en mettant un espèce de tag "racine ..." et "sommaire des racines"
En fait ton idée me semblait plus colossale car l'idée d'un dictionnaire c'est toutes les racines dans l'absolue tandis que je pense que les racines de l'idée de Mansour concernent principalement celles du Coran. Par contre effectivement en ciblant ton idée sur des leçons ou ce genre de travail alors oui cela me semble plus ou moins équivalent finalement en termes de charges mais bon c'est un peu normal qu'il y en ait. Combien de racines à étudier ?Ibn Nacer a écrit:Oui faire une synthèse est encore plus difficile et long, déjà qu'Adel considère mon idée comme un travail colossal alors imagine le tient.
On pourrait même faire une sous-section (si cela n'existe déjà) pour chaque étymon puisqu'en principe les racines base 3 sont construites sur des bases 2 alors nous aurions un nombre plus limité à étudier. Et comme étudier les bases 2 c'est aussi étudier les racines base 3 alors on peut facilement rajouter des liens entre eux.
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Projet de dictionnaires arabes
Ce serait mélangé avec pleins d'autres choses, ça me semble plus propre et clair d'ouvrir une section dédiée genre "Dictionnaire des racines" ou autre peu importe dans laquelle on aurait un fil épinglé de présentation contenant la liste des racines avec les liens vers chaque fil et bien sûr juste après ce fil on aurait les fils avec des titres clairs genre "Racine [ج م ع]".Adel Medine a écrit:
Pour l'organisation en section, il faudrait peut-être juste ouvrir un fil dans la section "Le mot" en mettant un espèce de tag "racine ..." et "sommaire des racines"
On pourrait ouvrir un compte avec le pseudo "dictionnaire" chacun pourrait l'utiliser pour les premières parties minimums de chaque fil et après pour ce qu'on rajoute et pour les discussion et questions, exercices ou autres chacun utiliserait son pseudo.
Ça n'a rien de compliquer il me semble d'ajouter une section, non ?
Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Projet de dictionnaires arabes
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Il y a certaines choses qu'on ne trouve pas toujours, si par exemple on a un pluriel irrégulier comment retrouver son singulier dans un dico en papier ou en pages scannées ?
Les masdars, les participes, les noms de lieu, de temps... ne sont pas toujours donnés car il sont censé être connus mais pour certains ça peut être utile d'entrer un tel mot et d'avoir un résultat d'ailleurs je remarque que le sens des mots dérivés n'est pas toujours donnés, là aussi je suppose parce qu'on peut les retrouver avec le sens du schème, par exemple c'est vrai que quand on connait le sens du verbe on peut en déduire le sens du masdar : "l'action/le fait de..." ou le ismu-l-fâ3il : "celui qui accompli l'action...".
Mais parfois il y a des sens auxquels on ne pense pas forcément surtout dans les usages modernes.
Wa Allâhu a'lam.
Il y a certaines choses qu'on ne trouve pas toujours, si par exemple on a un pluriel irrégulier comment retrouver son singulier dans un dico en papier ou en pages scannées ?
Les masdars, les participes, les noms de lieu, de temps... ne sont pas toujours donnés car il sont censé être connus mais pour certains ça peut être utile d'entrer un tel mot et d'avoir un résultat d'ailleurs je remarque que le sens des mots dérivés n'est pas toujours donnés, là aussi je suppose parce qu'on peut les retrouver avec le sens du schème, par exemple c'est vrai que quand on connait le sens du verbe on peut en déduire le sens du masdar : "l'action/le fait de..." ou le ismu-l-fâ3il : "celui qui accompli l'action...".
Mais parfois il y a des sens auxquels on ne pense pas forcément surtout dans les usages modernes.
Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Page 3 sur 90 • 1, 2, 3, 4 ... 46 ... 90
Sujets similaires
» قاموس البحث العلميّ / Tous types de dictionnaires arabes en ligne ou à télécharger
» De la synonymie à la traduction ou comment améliorer les dictionnaires bilingues arabes
» Littérature arabe : livres / Arabic Literature: books
» Dictionnaires / معجم / dictionaries
» Dictionnaires latins / قواميس لاتينية / Latin dictionaries
» De la synonymie à la traduction ou comment améliorer les dictionnaires bilingues arabes
» Littérature arabe : livres / Arabic Literature: books
» Dictionnaires / معجم / dictionaries
» Dictionnaires latins / قواميس لاتينية / Latin dictionaries
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|