Projet de dictionnaires arabes
4 participants
Page 59 sur 90
Page 59 sur 90 • 1 ... 31 ... 58, 59, 60 ... 74 ... 90
Re: Projet de dictionnaires arabes
Tu peux nous donner des exemples de fichier exel comme pour la première BDD ? Par exemple est-il possible d'afficher les singuliers avec leurs pluriels brisés sous forme exel ?Adel Medine a écrit:Disons que nous avons importés aussi ce second dico et qu'on sait comment récupérer les données avec des filtres et les exporter.
Adel Medine a écrit:
Est-ce que tu as d'autres bases de données avec des fichiers encore ?
Combien au juste comptes-tu récupérer de dicos ? Tout ceux qui sont libres etc représentent combien ?
Sous forme de BDD c'est bon, on a je pense les deux plus grosses... Il reste le lexicon dont on a parlé mais qui n'est pas sous forme d'une BDD.
J'avais proposé des choses et attendait ton avis si tu as une autre idée...
Ibn Nacer a écrit:
Le fichier texte n'est pas terrible non plus, c'est mal présenté je trouve (des sauts de ligne que je trouve gênant pour la lisibilité).
On en revient à l'idée d'utiliser un forum : une racine par fil et dans chaque fil on met les mots (un mot par poste). Le texte est déjà tapé donc c'est plus facile mais cela reste long et pénible. Mais on pourrait faire cela au fur et à mesure inchâ-a Allâh, chacun de nous posterait de temps en temps les mots d'une ou plusieurs racines selon ses possibilités...
On peut aussi rajouter des marqueurs sur le texte et au passage réarranger la présentation avec la permission d'Allâh.
Qu'en pensez-vous ?
Ibn Nacer a écrit:
Oui normalement il y a tout le dico au format texte on peut donc copier/coller d'où l’intérêt...
Comment tu veux procéder exactement ? Tu peux faire quelque chose avec ton logiciel ? Sinon la solution du forum (voir mon message précédent).
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Projet de dictionnaires arabes
Ces erreurs-là sont insurmontables ? Au pire on pourra inchâ-a Allâh récupérer certaines données par programme, la table "derivenoun" par exemple est simple à comprendre, celle des verbes aussi.Adel Medine a écrit:Oui ce chiffre est le total réussi inséré dans la table et il peut être inférieur au total escompté lorsqu'il y a des erreurs comme ici.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Projet de dictionnaires arabes
Ce n'est pas du tout des erreurs insurmontables, je t'ai expliqué plus haut le pourquoi de ces erreurs. En fait quand ma première passe sera finie alors je détruirais toutes les tables et recommencerais en les recréant/insérant jusqu'à plus aucune erreur.
L'idée c'est de rendre ces dicos disponibles en lignes en visu et recherche sur un site web ?
Pour le lane lexicon il faudrait re-regarder plus tranquillement et voir ce qu'il est possible de faire. Cela n'existe pas déjà ?
Sinon la première étape serait d'extraire les racine base 3 ou du moins d'identifier le début et fin de ligne dans le fichier texte pour chaque nouvelle racine. Du coup il faut un peu partir à la recherche de ces marqueurs. Puis après on verra comment affiner les racines en re-recherchant des marqueurs pour les mots etc.. Cela sent une bonne complexité quand même.
L'idée c'est de rendre ces dicos disponibles en lignes en visu et recherche sur un site web ?
Pour le lane lexicon il faudrait re-regarder plus tranquillement et voir ce qu'il est possible de faire. Cela n'existe pas déjà ?
Sinon la première étape serait d'extraire les racine base 3 ou du moins d'identifier le début et fin de ligne dans le fichier texte pour chaque nouvelle racine. Du coup il faut un peu partir à la recherche de ces marqueurs. Puis après on verra comment affiner les racines en re-recherchant des marqueurs pour les mots etc.. Cela sent une bonne complexité quand même.
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Projet de dictionnaires arabes
Ok c'est noté. Dis-moi quand tu pourras inchâ-a Allâh pour ça :Adel Medine a écrit:Ce n'est pas du tout des erreurs insurmontables, je t'ai expliqué plus haut le pourquoi de ces erreurs. En fait quand ma première passe sera finie alors je détruirais toutes les tables et recommencerais en les recréant/insérant jusqu'à plus aucune erreur.
Ibn Nacer a écrit:
Tu peux nous donner des exemples de fichier exel comme pour la première BDD ? Par exemple est-il possible d'afficher les singuliers avec leurs pluriels brisés sous forme exel ?
Mansûr en aura peut-être besoin d'une certaine manière comme il a dit après il faudra qu'il précise son besoin.Adel Medine a écrit:L'idée c'est de rendre ces dicos disponibles en lignes en visu et recherche sur un site web ?
Pour ma part, j'ai donné plusieurs de mes idées dans les messages précédents. Alors oui il y a l'idée de faire un dico qui réuni tous les avantages des autres dicos, un tout en un, que ce soit au niveau du contenu ou de l’accès. Après il y a les applications dérivées correcteurs, vocalisateur, analyseur morphologique...
Exemple :
1 - il y a d’abord le dico :
- Il doit donner toutes les définitions des dicos qu'on aura (avec la permission d'Allâh) été capable de rendre exploitable par programme. Il y a les dico ar-ar, ar-fr et ar-en pour l'instant et peut-être un inchâ-a Allâh dans le sens fr--> ar.
- En plus des définitions, on indiquerait les infos morphologiques : racine, schème, type du mot, genre (se trouve rarement), nombre, pluriel brisés, masdar, participe, nom de lieu/temps, nature de la racine (hamzée, il y a une lettre faible,...) et d'autres choses de ce genre voir mes messages précédents...
- Moteur de recherche intelligent, j'en ai déjà parlé, on doit pouvoir rentrer n'importe qu'elle combinaison, ça peut être le mot lui même et là c'est comme certains dico qui le font déjà et on doit en plus pouvoir entrer par exemple un mot avec l'article al, avec pronom suffixe, un verbe sous forme conjugué à n'importe quel mode, personne ou temps...
...
Après le dico, il y a aussi son usage pratique et automatique : par exemple si tu travailles sur un texte et que tu as besoin d'infos sur mot, on doit pouvoir les afficher simplement en passant la souris sur le mot en question ou en cliquant dessus...
Si le mot est non vocalisé le logiciel propose les différentes possibilités avec leur définition (sous forme concise) ainsi on peut aisément faire son choix. Et si on veut vocaliser le mot on clique simplement sur la possibilité qu'on aura choisi.
Enfin bref difficile d'expliquer ce que l'on a en tête... Mais bon j'ai expliqué cela plusieurs fois en donnant même les logiciels/sites qui proposent certaines de ces fonctionnalités.
Oui c'est aussi ce que je disais, c'est assez complexe d'où l'idée de recopier le texte par copier/coller, on le ferrait au fur et à mesure, on n'est pas pressé, cela prendra le temps qu'il faudra inchâ-a Allâh. Si on faisait cela chaque fois qu'on a quelques minutes, ça nous paraitra moins pénible inchâ-a Allâh.Adel Medine a écrit:
Sinon la première étape serait d'extraire les racine base 3 ou du moins d'identifier le début et fin de ligne dans le fichier texte pour chaque nouvelle racine. Du coup il faut un peu partir à la recherche de ces marqueurs. Puis après on verra comment affiner les racines en re-recherchant des marqueurs pour les mots etc.. Cela sent une bonne complexité quand même.
L’intérêt du forum c'est qu'en même temps on pourrait en profiter pour faire la même chose avec des dico ar-fr (et même fr-ar) comme le dico que tu trouvais bien (le Kazimirski).
Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Projet de dictionnaires arabes
Salâm
Sinon d'autres données à part cela que tu voudrais exporter en excel ?
Ok je pourrais vous mettre ces 2 dicos accessibles en ligne via une page web où on pourra faire des recherches dessus. D'ici la fin de l'année ou début de la suivante.
Pour le reste de tes projets très bien pour toi. On a peut-être un tronc commun avec le dictionnaire mais après cela varie. Par exemple je vais travailler sur les phrases et donc par extension sur la syntaxe et la rhétorique/éloquence. Et aussi 3 autres thèmes principaux : coranique, étymologique et jeux d'apprentissages.
Oui, je voudrais juste d'abord réimporter le tout sans erreur. Par contre je ne trouve pas où est le critère pluriel brisé dans les tables. Tu pourrais me dire si tu le trouve dans la table pluraltype ou autres car j'en ai besoin pour faire la requête qui filtre la dessus. Le singulier est dans la table number.Tu peux nous donner des exemples de fichier exel comme pour la première BDD ? Par exemple est-il possible d'afficher les singuliers avec leurs pluriels brisés sous forme exel ?
Sinon d'autres données à part cela que tu voudrais exporter en excel ?
Ok je pourrais vous mettre ces 2 dicos accessibles en ligne via une page web où on pourra faire des recherches dessus. D'ici la fin de l'année ou début de la suivante.
Pour le reste de tes projets très bien pour toi. On a peut-être un tronc commun avec le dictionnaire mais après cela varie. Par exemple je vais travailler sur les phrases et donc par extension sur la syntaxe et la rhétorique/éloquence. Et aussi 3 autres thèmes principaux : coranique, étymologique et jeux d'apprentissages.
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Page 59 sur 90 • 1 ... 31 ... 58, 59, 60 ... 74 ... 90
Sujets similaires
» قاموس البحث العلميّ / Tous types de dictionnaires arabes en ligne ou à télécharger
» De la synonymie à la traduction ou comment améliorer les dictionnaires bilingues arabes
» Littérature arabe : livres / Arabic Literature: books
» Dictionnaires / معجم / dictionaries
» Dictionnaires latins / قواميس لاتينية / Latin dictionaries
» De la synonymie à la traduction ou comment améliorer les dictionnaires bilingues arabes
» Littérature arabe : livres / Arabic Literature: books
» Dictionnaires / معجم / dictionaries
» Dictionnaires latins / قواميس لاتينية / Latin dictionaries
Page 59 sur 90
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|