Projet de dictionnaires arabes
4 participants
Page 11 sur 90
Page 11 sur 90 • 1 ... 7 ... 10, 11, 12 ... 50 ... 90
Re: Projet de dictionnaires arabes
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاتهAdel Medine a écrit:SalamC'est du JavaScript (à ne pas confondre avec Java).Ibn Nacer a écrit:En quel langage cela a été programmé ? Ça à l’air costaud !
Ah tu as aussi étudié ce langage alors ? Sinon comment tu as fait le site ? Il faut un hébergeur je suppose et pourquoi l’adresse est différente de celles qu'on voit en général ? Bâraka Allâhu fîka.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Projet de dictionnaires arabes
Oui j'ai étudié et vu en pratique JavaScript, c'est LE langage côté client pour tous les aspects dynamiques.
Oui il faut un hébergeur et celui-ci est gratuit et sans publicité. Pour l'adresse, c'est parce que c'est hébergé en Inde : http://fr.wikipedia.org/wiki/.in
Pour faire ce site c'est simple, j'ai créé une page html (index.html) que j'ai uploadé à la racine du site.
Oui il faut un hébergeur et celui-ci est gratuit et sans publicité. Pour l'adresse, c'est parce que c'est hébergé en Inde : http://fr.wikipedia.org/wiki/.in
Pour faire ce site c'est simple, j'ai créé une page html (index.html) que j'ai uploadé à la racine du site.
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Projet de dictionnaires arabes
Bâraka Allâhu fîka. Je vais regarder inchâ-a Allâh. En fait je me demandais justement pourquoi il n'y a avait un ".html" dans le lien.Adel Medine a écrit:Oui j'ai étudié et vu en pratique JavaScript, c'est LE langage côté client pour tous les aspects dynamiques.
Oui il faut un hébergeur et celui-ci est gratuit et sans publicité. Pour l'adresse, c'est parce que c'est hébergé en Inde : http://fr.wikipedia.org/wiki/.in
Pour faire ce site c'est simple, j'ai créé une page html (index.html) que j'ai uploadé à la racine du site.
Sinon on peut héberger n'importe quel site ou seulement des pages simples ?
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Projet de dictionnaires arabes
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Suite de l'étude :
منصور a écrit:Voilà pour la racine :قرر
Cette racine nous amène sur 2 مصدر car le verbe redoublé قرّ a deux portes (a-i et i-a) :
قُرُورٌ pour a-i (s'être figé, avoir froid) et قَرٌّ pour i-a (être devenu figé -se calmer-). Le sens est indicatif.
A priori, قَرارٌ dérive de la porte i-a et de قَرٌّ , ou il peut s'appliquer aux deux portes.
De là, le nom d'agent قارٌّ pour la branche قُرُورٌ . Et son participe passif مَقرُورٌ et actif فَرِيرٌ.
Tous les مصدر présentés peuvent aussi être employés comme substantifs et qualifiants. Voilà le types d'infos que doit refléter l'arbre.
Les infos sur les côtés sont dédiées aux définitions (liens sur sites de concordance -de dicos-).
Il faut ajouter قَرَّ de porte a-i et pour infinitif (مصدر) à nouveau قُرُورٌ et قُرَّةٌ et قَرَّةٌ. Le sens est légèrement différent de "s'être figé, avoir froid" : il s'agit d'une description du regard et concerne les yeux (des yeux froids).
Et encore, قَرَّ de porte a-u (remplir) et pour infinitif قَرَّ. Notons que l'infinitif, pour cette porte, est le même que pour la porte i-a.
Au niveau de la structure de l'arbre, nous voilà avec un verbe قَرَّ de porte a-i qui a 4 infinitifs possibles :
Du noeud قرر nous sortons directement vers les noeuds de chacun des infinitifs. De ces noeuds, suivent les verbes forme a-i et i-a.
Ce que je pointe là, c'est qu'il est nécessaire de partir de la racine pour aller vers les infinitifs, et non le verbe -conjugué au passé (فَعَلَ il a fait)- vers un infinitif.
Peux-tu mettre dans l'arbre toutes ces infos Adel ? Ce sont en plus de véritables cours de morphologie que nous faisons là. Est-ce que c'est bien clair la façon dont je présente la structure de l'arbre ?
منصور- Messages : 2896
Points : 3587
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Projet de dictionnaires arabes
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Oui منصور cela me semble assez clair la structure de l'arbre et vais m'en occuper dés demain ان شاء الله
Par contre tu n'as cité que 3 infinitifs pour la porte a-i, il doit en manquer un ou alors j'ai raté quelque chose.
Oui منصور cela me semble assez clair la structure de l'arbre et vais m'en occuper dés demain ان شاء الله
Par contre tu n'as cité que 3 infinitifs pour la porte a-i, il doit en manquer un ou alors j'ai raté quelque chose.
Il faut ajouter قَرَّ de porte a-i et pour infinitif (مصدر) à nouveau قُرُورٌ et قُرَّةٌ et قَرَّةٌ.
Au niveau de la structure de l'arbre, nous voilà avec un verbe قَرَّ de porte a-i qui a 4
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Page 11 sur 90 • 1 ... 7 ... 10, 11, 12 ... 50 ... 90
Sujets similaires
» قاموس البحث العلميّ / Tous types de dictionnaires arabes en ligne ou à télécharger
» De la synonymie à la traduction ou comment améliorer les dictionnaires bilingues arabes
» Littérature arabe : livres / Arabic Literature: books
» Dictionnaires / معجم / dictionaries
» Dictionnaires latins / قواميس لاتينية / Latin dictionaries
» De la synonymie à la traduction ou comment améliorer les dictionnaires bilingues arabes
» Littérature arabe : livres / Arabic Literature: books
» Dictionnaires / معجم / dictionaries
» Dictionnaires latins / قواميس لاتينية / Latin dictionaries
Page 11 sur 90
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|