Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
Le coffret Pokémon 151 Eaux Florissantes en ...
Voir le deal

משמעות המילה משיח Sens du mot Messie Meaning of the word Messiah Significado de la palabra Mesías

Aller en bas

משמעות המילה משיח Sens du mot Messie Meaning of the word Messiah Significado de la palabra Mesías Empty משמעות המילה משיח Sens du mot Messie Meaning of the word Messiah Significado de la palabra Mesías

Message par منصور Dim 19 Mai - 3:05

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Significado de la palabra Mesías

מָשִׁיחַ
مَسِيح

Messie
Messiah

Ce terme est ici sous une forme nominale, un substantif.

This term is here in a nominal form, a noun.



40.15 שְׁמוֹת
וּמָשַׁחְתָּ אֹתָם כַּאֲשֶׁר מָשַׁחְתָּ אֶת אֲבִיהֶם וְכִהֲנוּ לִי וְהָיְתָה לִהְיֹת לָהֶם מָשְׁחָתָם לִכְהֻנַּת עוֹלָם לְדֹרֹתָם
et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants ».
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto Me in the priest's office; and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.'


Nous l'avons ici sous sa forme verbale et pour infinitif מְשׁוֹחַ. La forme verbale arabe est une anomalie morphologique et sémantique trouvé dans le lane's lexicon مسح. Ceci est très probablement dû au fait que ce terme est emprunté, maladroitement et tardivement, à l'hébreu. Nous allons voir pourquoi.

We have it here in its verb form and for infinitive מְשׁוֹחַ. The Arabic verb form is a morphological and semantic anomaly found in the lane's lexicon at مسح. This is most probably due to the fact that this term is borrowed, clumsily and late, from Hebrew. We will see why.


4.171 النساء

إِنَّمَا الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ اللَّهِ وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَىٰ مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِّنْهُ
Le Messie Jésus, fils de Marie, est un Messager d'Allah, Sa parole qu'Il envoya à Marie, et un souffle (de vie) venant de Lui.
The Messiah, Jesus, the son of Mary, was but a messenger of Allah and His word which He directed to Mary and a soul [created at a command] from Him.


Le terme مَسِيحُ MaSiYH (Messie) n'a pas de racine désignée dans le Qur'an, et il est considéré soit comme un nom propre, soit comme un substantif. Le lane's lexicon a fait l'erreur de lui donner pour racine le terme مسح, probablement de sources venant d'anciens linguistes arabes. Même morphosémantique mécanisme trouvé pour مطر et سيح.

The term مَسِيحُ MaSiYH (Messiah) has no designated root in the Qur'an, and it is considered either a proper noun or a noun . Lane's lexicon made the mistake of giving its root the term مسح, probably from sources coming from ancient Arabic linguists. Same morphosemantical mechanism found with مطر and طير.

La racine du mot hébraïque et arabe Messie serait سيح soit שיח, et en voici l'explication :

Le S ou Sh en hébreu tardif est l'archétype indiquant un flot, un mouvement, dans le cas du mot שיח il s'agit d'un discours fleuve comme il est dit en français. En arabe, سيح indique un liquide qui s'écoule ;

Le Y indique une activité maintenue ;

Le H indique l'élément affecté, le Vivant. Cette lettre est l'archétype de ce qui fait membrane et sensibilité, d'où le sens de Vie en langue sémitique.


The root of the Hebrew and Arabic word Messiah would be سيح or שיח, and here is the explanation:

The S or Sh in late Hebrew is the archetype indicating a flow, a movement, in the case of the word שיח it is a speech as a flow of words. In Arabic, سيح indicates a liquid which flows;

The Y indicates maintened activity;

The H indicates the affected element, the Living. This letter is the archetype of what makes membrane and sensitivity, hence the meaning of Life in the Semitic language.


En conclusion, l'onction est le fait de faire couler de l'huile sur quelqu'un ou quelque chose, et le préfixe Ma- à Siyh indique le lieu où cela se déroule.
In conclusion, anointing is the act of pouring oil on someone or something, and the prefix Ma- in Siyh indicates the place where this takes place.


Dernière édition par منصور le Mar 31 Déc - 0:45, édité 3 fois

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 3048
Points : 3779
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

משמעות המילה משיח Sens du mot Messie Meaning of the word Messiah Significado de la palabra Mesías Empty Significado de la palabra Mesías

Message par منصور Sam 21 Déc - 21:27

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


מָשִׁיחַ
مَسِيح

Mesías

Este término está aquí en forma nominal, un sustantivo.


40.15 שְׁמוֹת
וּמָשַׁחְתָּ אֹתָם כַּאֲשֶׁר מָשַׁחְתָּ אֶת אֲבִיהֶם וְכִהֲנוּ לִי וְהָיְתָה לִהְיֹת לָהֶם מָשְׁחָתָם לִכְהֻנַּת עוֹלָם לְדֹרֹתָם
y los ungirás, como ungiste a su padre, para que me sirvan como sacerdotes; y su unción les servirá para sacerdocio perpetuo por todas sus generaciones.


Lo tenemos aquí en su forma verbal y para infinitivo מְשׁוֹחַ. La forma verbal árabe es una anomalía morfológica y semántica que se encuentra en el lane's lexicon مسح. Probablemente esto se deba a que este término está tomado prestado, torpe y tardíamente, del hebreo. Veremos por qué.


4.171 النساء
إِنَّمَا الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ اللَّهِ وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَىٰ مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِّنْهُ
que el Ungido, Jesús, hijo de María, es solamente el enviado de Allah y Su Palabra, que Él ha comunicado a María, y un espíritu que procede de Él!


El término مَسِيحُ MaSiYH (Mesías) no tiene una raíz designada en el Corán, y se considera un nombre propio o un sustantivo. El léxico de Lane cometió el error de dar su raíz al término مسح, probablemente de fuentes provenientes de lingüistas árabes antiguos. El mismo mecanismo morfosemántico encontrado para مطر y سيح.

La raíz de la palabra hebrea y árabe Mesíassería سيح o שיח, y aquí está la explicación:

La S o Sh en hebreo tardío es el arquetipo que indica un flujo, un movimiento, en el caso de la palabra שיח es un un discurso que fluye como se dice en francés, un discours fleuve. En árabe, سيح indica un líquido que fluye;

La Y indica actividad mantenida;
La H indica el elemento afectado, el Viviente. Esta letra es el arquetipo de lo que constituye membrana y sensibilidad, de ahí el significado de Vida en idioma semítico.

En conclusión, la unción es el acto de derramar aceite sobre alguien o algo, y el prefijo Ma- para Siyh indica el lugar donde esto tiene lugar.

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 3048
Points : 3779
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum