Jésus de Nazareth ou Jésus le Nazaréen ? Jesus the nazarene or Jesus from Nazareth? ¿Jesús el nazareno o Jesús de Nazaret?
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: L'évangile de Matthieu à la lumière du Qur'an / إنجيل متى في ضوء القرآن / Gospel of Matthew in the Light of the Qur'an
Jésus de Nazareth ou Jésus le Nazaréen ? Jesus the nazarene or Jesus from Nazareth? ¿Jesús el nazareno o Jesús de Nazaret?
Jesus the nazarene or Jesus from Nazareth?
¿Jesús el nazareno o Jesús de Nazaret?
Matthieu 2.23
ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܥܡܰܪ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ ܢܳܨܪܰܬ݂ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܬ݂ܡܰܠܶܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܒ݁ܰܢܒ݂ܺܝܳܐ ܕ݁ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܢܶܬ݂ܩܪܶܐ
et (Joseph) vint demeurer dans une ville appelée Nazareth, afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par les prophètes : « Il sera appelé le Nazaréen ».
Nous allons voir que tout ce chapitre Matthieu 2 est un ajout tardif, probablement au second siècle de notre ère, par des serviteurs de Rome convertis au proto-christianisme. Ni Roi mage, ni compagnon pour Marie mère de Jésus, ni ville appelée Nazareth.
Ce verset affirme que Jésus était appelé le Nazaréen, la seule chose incontestable.
Morphologie
Le Nazaréen
- Racine ܢܨܪ soit נצר en hébreu et نصر en arabe.
- ܢܳܨܪܳܝܳܐ : le ܝܳ (YY) suffixé indique une qualification, comme le fait le français -éen suffixé à Nazar, une affiliation.
- ܢܳܨܪܳܝܳܐ : le ܐ (a) final est un déterminant, le nazaréen.
Etymologie
Nous avons là deux anomalies, le champ sémantique est à peu près cohérent entre chanter et prier, dans les deux cas il s'agit de l'usage de la voix, puis nous glissons de la prière vers la prédiction, attribut des prophètes. Tout mène à penser que c'est le dogme chrétien qui a fait basculer le sens de ܢܨܪ vers des interprétations religieuses, prier, prédire et annoncer très certainement venus du verset Matthieu 2.23 ...avait été annoncé par les prophètes. Ceci montre une profonde incompréhension de l'hébreu et des textes hébraïques, la Torah, comme nous allons le démontrer.
De fait, les définitions données ne concernent pas le sens de la racine ܢܨܪ, mais de la racine :
A) ܘܨܪ WTzR le fait de stocker, la thésaurisation, soit en arabe وصر WTzR le fait d'être lié à un contrat ;
B) ܨܪ (TzR) le fait de lier, attacher, que nous retrouvons dans le nom ܡܨܪܝܢ Egypte, et au sens figuré, être contraint, perturbé ou confus, comme en arabe صر, racine arabe qui peut renvoyer également au sens de siffler, chanter, gazouiller (oiseaux) peut-être ici emprunté à l'araméen.
Nous pouvons extraire de Nazaréen, sa racine NTzR et son étymon ܨܪ en arabe صر TzR, soit en hébreu צר avec le sens d'étroitesse, ce qui est restreint et là aussi, être perturbé.
Nous pouvons mieux saisir le sens de la racine hébraïque et arabe نصر נצר, Esaïe verset 11.1 :
11.1 יְשַׁעְיָהוּ
וְיָצָא חֹטֶר מִגֵּזַע יִשָׁי וְנֵצֶר מִשָּׁרָשָׁיו יִפְרֶה
Puis un rameau sortira du tronc d'Isaï, et un rejeton naîtra de ses racines.
Matthieu 2.23 "... ce qui avait été annoncé par les prophètes : « Il sera appelé le Nazaréen »" L'auteur de l'évangile de Matthieu faisait donc référence à cette tradition prophétique du livre d'Esaïe. Il n'est plus question d'une ville, ce qui prouve que le verset 2.23 est un ajout tardif par un auteur qui ne connaissait ni l'hébreu, ni même l'araméen.
Le verset d'Esaïe traite d'un mouvement dissident issu des fils d'Israël et leurs dogmes, et non d'une ville qui de toute façon n'existait pas à l'époque de Jésus, et qui apparait pour la 1ère fois dans les registres qu'à la fin du second siècle de notre ère. Nazareth est alors un nom donnée à un hameau par des proto-chrétiens ayant cru le verset de l'Evangile de Matthieu, ou même ceux-là mêmes qui ont écrit cet évangile, tout au moins appartenant à cette primo-secte chrétienne.
Puisque Nazareth n'existait pas à cette époque, tout le chapitre de Matthieu est une invention tardive, Joseph, les rois mages, l'exil en Egypte ce dernier étant un emprunt à un récit ancien, celui de Moïse. Si le thème des rois mages a pour intention d'enjoliver l'histoire et vie de Jésus par les 1ers chrétiens, l'invention de Joseph a une autre explication : tenter de relier Jésus à une lignée remontant à David, selon les exigences du rabbinisme attendant un messie.
Le terme נצר est appliqué à l'agriculture, les rejets qui partent de la souche d'un arbre, la base d'un arbre. Le rejet est de même essence qu'un tronc porteur, et c'est le sens de l'archétype צ ص (Tz). L'archétype ر ר, et on obtient le sens d'être lié, attacher, lier par contrainte.
Mais ce terme hébraïque va sur une autre direction en apparence, Esaïe 27.3 :
27.3 יְשַׁעְיָהוּ
אֲנִי יְהוָה נֹצְרָהּ לִרְגָעִים אַשְׁקֶנָּה פֶּן יִפְקֹד עָלֶיהָ לַיְלָה וָיוֹם אֶצֳּרֶנָּה
Moi l'Éternel, j'en suis le gardien. Je l'arrose à chaque instant, de peur qu'on ne l'attaque. Nuit et jour, je la garde.
Ici encore, une anomalie morphologique et lexicographique. Nous avons deux racines différentes :
- נֹצְרָ de racine נצר : gardien, surveillant du verbe surveiller, garder, préserver, se prémunir des dangers, observer, garder avec fidélité, garder secret, être gardé près de soi, être bloqué.
- אֶצֳּרֶנָּה de racine צר comme vu plus haut étroit, serré du verbe étreindre, serrer. De fait, c'est également une ville fortifiée de Nephtali, probablement dans la région de la mer de Galilée.
Cette racine peut indiquer un matériau dur et ferme, le silex.
Nous retrouvons bien le sens de l'étymon صر צר comme vu ci-haut. Voir également ici. Autre exemple, Genèse 16.2 :
16.2 בְּרֵאשִׁית
וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל אַבְרָם הִנֵּה נָא עֲצָרַנִי יְהוָה מִלֶּדֶת בֹּא נָא אֶל־שִׁפְחָתִי אוּלַי אִבָּנֶה מִמֵּנָּה וַיִּשְׁמַע אַבְרָם לְקֹול שָׂרָי
Et Saraï dit à Abram : « Voici, l'Éternel m'a rendue stérile. Viens, je te prie, vers ma servante. Peut-être aurai-je par elle des enfants ». Abram écouta la voix de Saraï.
עצר (et son étymon צר) : restreindre, retenir, fermer, s'abstenir, rester, détenir, arrêter. Ce n'est pas la stérilité qui est indiquée dans ce verset, mais un empêchement, une restriction.
Conclusion
נצר
نصر
Le N préfixé à l'étymon ܢܨܪ נצר نصر nous indique une emphase, une action complète, et l'étymon en lui-même indique un lien qui restreint et ferme.
En arabe, de gardien, protecteur, le sens pour نصر est l'aide, l'assistance, faire lien avec une cause.
3.52 سورة آل عِمران
فَلَمَّا أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ الْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِي إِلَى اللَّهِ ۖ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ اللَّهِ آمَنَّا بِاللَّهِ وَاشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ
Puis, quand Jésus ressentit de l'incrédulité de leur part, il dit : « Qui sont mes alliés dans la voie d'Allah ? » Les apôtres dirent : « Nous sommes les alliés d'Allah. Nous croyons en Allah. Et sois témoin que nous Lui sommes soumis »..
De fait, Jésus était Nazaréen, il avait intégré ou avait été considéré comme intégré à un mouvement religieux au sein du judaïsme de cette époque, dont Jean le Baptiste et son père faisaient partie, et rejetés pour cette raison par les saducéens et pharisiens :
Matthieu 11.18 et 19
ܐܶܬ݂ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܕ݁ܠܳܐ ܐܳܟ݂ܶܠ ܘܠܳܐ ܫܳܬ݂ܶܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܕ݁ܰܝܘܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܒ݁ܶܗ
« Car Jean est venu, ne mangeant ni ne buvant, et ils disent 'Il a un démon'.
ܐܶܬ݂ܳܐ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܐܳܟ݂ܶܠ ܘܫܳܬ݂ܶܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܗܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܐܳܟ݁ܽܘܠܳܐ ܘܫܳܬ݂ܶܐ ܚܰܡܪܳܐ ܘܪܳܚܡܳܐ ܕ݁ܡܳܟ݂ܣܶܐ ܘܰܕ݂ܚܰܛܳܝܶܐ ܘܶܐܙܕ݁ܰܕ݁ܩܰܬ݂ ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ ܡܶܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܝܗ
Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant, et ils disent 'C'est un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des gens de mauvaise vie' ». Mais la sagesse a été justifiée par ses oeuvres.
Ce verset indique que Jean, cousin et proche de Jésus dont la mère de ce dernier avait grandi sous le toit des parents de Jean, avait une discipline de vie qui ne plaisaient pas aux pharisiens, un sectaire, et ceci remontant à la tradition de Samson la Nazaréen également. Voir ici.
Nazareth n'avait pas le sens d'un nom de ville à l'époque des prophètes, mais bien d'un mouvement idéologique dissident, et détesté par les tenants du pouvoir des orthodoxes de l'époque de Jean le Baptiste et son cousin Jésus.
Jean 1.46
Nathanaël lui dit : « Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon ? » Philippe lui répondit : « Viens, et vois ».
Nazareth serait donc le nom de cette secte issue du judaïsme, comme le rapporte le talmud, et comme annoncé par Esaïe, verset 11.1. Et le terme ܢܳܨܪܳܝܳܐ : le ܝܳ suffixé indique une affiliation non à une ville, mais une secte, une dissidence.
De fait, Jésus le Nazaréen signifie Jésus le Dissident aussi bien dans les évangiles que dans le verset d'Esaïe 11.1.
Dernière édition par منصور le Dim 22 Déc - 0:01, édité 3 fois
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 3048
Points : 3779
Date d'inscription : 26/09/2013
Jesus the nazarene or Jesus from Nazareth?
Jésus de Nazareth ou Jésus le Nazaréen ?
¿Jesús el nazareno o Jesús de Nazaret?
Matthew 2.23
ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܥܡܰܪ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ ܢܳܨܪܰܬ݂ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܬ݂ܡܰܠܶܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܒ݁ܰܢܒ݂ܺܝܳܐ ܕ݁ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܢܶܬ݂ܩܪܶܐ
and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets, that he would be called the Nazarene.
We will see that this whole chapter Matthew 2 is a late addition, probably in the second century of our era, by servants of Rome converted to proto-Christianity. Neither King Magi, nor a companion for Mary the mother of Jesus, nor a city called Nazareth.
This verse affirms that Jesus was called the Nazarene, the only thing that is indisputable.
Morphology
The Nazarene
- Root or נצר in Hebrew and نصر in Arabic.
- ܢܳܨܪܳ (YY) suffixed indicates a qualification, as does the english -ene suffixed to Nazar, an affiliation.
- ܢܳܨܪܳܝܳܐ : the ܐ final is a determinant, the Nazarene.
Etymology
Here we have two anomalies, the semantic field is roughly consistent between singand pray, in both cases it is the use of the voice, then we slide from prayerto prediction, an attribute of the prophets. Everything leads us to think that it is Christian dogma that has shifted the meaning of ܢܨܪ towards religious interpretations, pray, predictand announce most certainly coming from the verse Matthew 2.23 ...had been announced by the prophets. This shows a profound misunderstanding of Hebrew and Hebrew texts, the Torah, as we will demonstrate.
In fact, the definitions given do not concern the meaning of the root ܢܨܪ, but of the root:
A) ܘܨܪ WTzR the fact of storing, hoarding, or in Arabic وصر WTzR the fact of being bound to a contract;
B) ܨܪ (TzR) the act of binding, attaching, which we find in the name ܡܨܪܝܢ Egypt, and figuratively, to be forced, disturbed or confused, as in Arabic صر, Arabic root which can also refer to the meaning of to whistle, to sing, to chirp (birds) perhaps borrowed here from the Aramaic.
We can extract from Nazarene, its root NTzR and its etymon ܨܪ in Arabic صر TzR, or in Hebrew צר with the meaning of narrowness, which is restricted and there too, to be disturbed.
We can better grasp the meaning of the Hebrew and Arabic root نصر נצר, Isaiah verse 11.1:
11.1 יְשַׁעְיָהוּ
וְיָצָא חֹטֶר מִגֵּזַע יִשָׁי וְנֵצֶר מִשָּׁרָשָׁיו יִפְרֶה
And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a twig shall grow forth out of his roots.
Matthew 2.23 "... what was spoken by the prophets: "He will be called the Nazarene" The author of the Gospel of Matthew was therefore referring to this prophetic tradition in the book of Isaiah. There is no longer any mention of a city, which proves that verse 2.23 is a late addition by an author who knew neither Hebrew nor even Aramaic.
The verse from Isaiah deals with a dissident movement from the sons of Israel and their dogmas, and not with a city that did not exist at the time of Jesus anyway, and which appears for the first time in the records only at the end of the second century of our era. Nazareth is then a name given to a hamlet by proto-Christians who believed the verse from the Gospel of Matthew, or even those who wrote this gospel, at least belonging to this early Christian sect.
Since Nazareth did not exist at that time, the entire chapter of Matthew is a late invention, Joseph, the three Kings magi, the exile in Egypt the latter being a borrowing from an ancient story, that of Moses. If the theme of the three kings magi is intended to embellish the story and life of Jesus by the first Christians, the invention of Joseph has another explanation: to try to connect Jesus to a lineage going back to David, according to the requirements of rabbinism awaiting a messiah.
The term נצר is applied to agriculture, the shoots that start from the stump of a tree, the base of a tree. The shoot is of the same essenceas a supporting trunk, and this is the meaning of the archetype צ ص (Tz). The archetype ر ר, and we get the meaning of being bound, attaching, binding by constraint.
But this Hebrew term goes in another direction in appearance, Isaiah 27.3:
27.3 יְשַׁעְיָהוּ
אֲנִי יְהוָה נֹצְרָהּ לִרְגָעִים אַשְׁקֶנָּה פֶּן יִפְקֹד עָלֶיהָ לַיְלָה וָיוֹם אֶצֳּרֶנָּה
I the LORD do guard it, I water it every moment; lest Mine anger visit it, I guard it night and day.
Here again, a morphological and lexicographic anomaly. We have two different roots:
- נֹצְרָ from the root נצר: guardian, supervisor from the verb to watch, to keep, to preserve, to protect oneself from dangers, to observe, to keep faithfully, to keep secret, to be kept close to oneself, to be blocked.
- אֶצֳּרֶנָּה from the root צר as seen above narrow, tight from the verb to hug, to tighten. In fact, it is also a fortified city of Naphtali, probably in the region of the Sea of Galilee.
This root may indicate a hard and firm material, flint.
We find the meaning of the etymon صر צר as seen above. See also here. Another example, Genesis 16.2:
16.2 בְּרֵאשִׁית
וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל אַבְרָם הִנֵּה נָא עֲצָרַנִי יְהוָה מִלֶּדֶת בֹּא נָא אֶל־שִׁפְחָתִי אוּלַי אִבָּנֶה מִמֵּנָּה וַיִּשְׁמַע אַבְרָם לְקֹול שָׂרָי
And Sarai said unto Abram: 'Behold now, the LORD hath restrained me from bearing; go in, I pray thee, unto my handmaid; it may be that I shall be builded up through her.' And Abram hearkened to the voice of Sarai.
עצר (and its etymon צר): to restrain, to hold back, to close, to abstain, to remain, to detain, to stop. It is not sterility that is indicated in this verse, but an impediment, a restriction.
Conclusion
נצר
نصر
The N prefixed to the etymon ܢܨܪ נצר نصر indicates to us an emphasis, a complete action, and the etymon itself indicates a link that restricts and closes.
In Arabic, from guardian, protector, the meaning for نصر is help, assistance, to make a connection with a cause.
3.52 سورة آل عِمران
فَلَمَّا أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ الْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِي إِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ اللَّهِ آمَنَّا بِاللَّهِ وَاشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ
But when Jesus felt [persistence in] disbelief from them, he said, "Who are the supporters for [the cause of] Allah ?" The disciples said," We are supporters for Allah . We have believed in Allah and testify that we are Muslims [submitting to Him]".
In fact, Jesus was a Nazarene, he had integrated or had been considered as integrated into a religious movement within the Judaism of that time, of which John the Baptist and his father were part, and rejected for this reason by the Sadducees and Pharisees:
Matthew 11.18 and 19
ܐܶܬ݂ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܕ݁ܠܳܐ ܐܳܟ݂ܶܠ ܘܠܳܐ ܫܳܬ݂ܶܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܕ݁ܰܝܘܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܒ݁ܶܗ
« For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
ܐܶܬ݂ܳܐ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܐܳܟ݂ܶܠ ܘܫܳܬ݂ܶܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܗܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܐܳܟ݁ܽܘܠܳܐ ܘܫܳܬ݂ܶܐ ܚܰܡܪܳܐ ܘܪܳܚܡܳܐ ܕ݁ܡܳܟ݂ܣܶܐ ܘܰܕ݂ܚܰܛܳܝܶܐ ܘܶܐܙܕ݁ܰܕ݁ܩܰܬ݂ ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ ܡܶܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܝܗ
The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’ But wisdom is proved right by her deeds.”
This verse indicates that John, cousin and close friend of Jesus whose mother had grown up under the roof of John's parents, had a discipline of life that did not please the Pharisees, a sectarian, and this going back to the tradition of Samson the Nazarene as well. See here.
Nazareth did not have the meaning of a city name at the time of the prophets, but rather of a dissident ideological movement, and hated by the holders of power of the orthodox of the time of John the Baptist and his cousin Jesus.
John 1.46
“Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked. “Come and see”, said Philip.
Nazarethwould therefore be the name of this sect from Judaism, as reported in the Talmud, and as announced by Isaiah, verse 11.1. And the term ܢܳܨܪܳܝܳܐ: the suffixed ܝܳ indicates an affiliation not to a city, but to a sect, a dissidence.
In fact, Jesus the Nazarenemeans Jesus the Dissident both in the gospels and in the verse of Isaiah 11.1.
Dernière édition par منصور le Dim 22 Déc - 0:00, édité 2 fois
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 3048
Points : 3779
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Jésus de Nazareth ou Jésus le Nazaréen ? Jesus the nazarene or Jesus from Nazareth? ¿Jesús el nazareno o Jesús de Nazaret?
Jesus the nazarene or Jesus from Nazareth?
Jésus de Nazareth ou Jésus le Nazaréen ?
Mateo 2.23
ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܥܡܰܪ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ ܢܳܨܪܰܬ݂ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܬ݂ܡܰܠܶܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܒ݁ܰܢܒ݂ܺܝܳܐ ܕ݁ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܢܶܬ݂ܩܪܶܐ
y llegó (José) y habitó en una ciudad llamada Nazaret, para que se cumpliera lo que fue dicho por medio de los profetas: Será llamado el Nazareno. ».
Veremos que todo este capítulo Mateo 2 es una adición tardía, probablemente en el siglo II d.C., por servidores de Roma convertidos al protocristianismo. Ni Rey Mago, ni compañero de María madre de Jesús, ni ciudad llamada Nazaret.
Este versículo afirma que Jesús fue llamado Nazareno, lo único indiscutible.
Morfología
El Nazareno
- Raíz ܢܨܪ o נצר en hebreo y نصر en árabe.
- ܢܳܨܪܳܝܳܐ : el ܝܳ (YY) con el sufijo indica una calificación, al igual que el sufijo de una afiliación.
- ܢܳܨܪܳܝܳܐ : el ܐ (a) final es un determinante, el Nazareno.
Etimología
Aquí tenemos dos anomalías, el campo semántico es más o menos coherente entre cantar y rezar, en ambos casos se trata del uso de la voz, pero nos deslizamos de oraciónhacia la predicción, atributo de los profetas. Todo nos lleva a creer que fue el dogma cristiano el que desplazó el significado de ܢܨܪ hacia interpretaciones religiosas, rezar, predeciry anunciar ciertamente vino del versículo Mateo 2.23 ...había sido anunciado por los profetas. Esto muestra un profundo malentendido del hebreo y de los textos hebreos, la Torá, como demostraremos.
De hecho, las definiciones dadas no se refieren al significado de la raíz ܢܨܪ, sino a la raíz:
A) ܘܨܪ WTzR el hecho de almacenar, acaparar, o en árabe وصر WTzR el hecho de estar obligado por un contrato;
B) ܨܪ (TzR) el hecho de atar, adjuntar, que encontramos en el nombre ܡܨܪܝܢ Egipto, estar restringido, perturbado o confundido, como en árabe صر, raíz árabe que también puede referirse al significado de silbar, cantar, gorjear (pájaros) quizás aquí esté tomado del arameo.
Podemos extraer de Nazareno, su raíz NTzR y su etímón ܨܪ en árabe صر TzR, es decir, en hebreo צר con el significado de estrechez, aquello que está restringido y allí también, siendo perturbado.
11.1 יְשַׁעְיָהוּ
וְיָצָא חֹטֶר מִגֵּזַע יִשָׁי וְנֵצֶר מִשָּׁרָשָׁיו יִפְרֶה
Y saldrá una vara del tronco de Isaí, y un vástago retoñará de sus raíces.
Mateo 2.23 "...que fue dicho por los profetas: 'Él será llamado Nazareno'" Por tanto, el autor del evangelio de Mateo se refería a esta tradición profética del libro de Isaías. No se menciona ninguna ciudad, lo que prueba que el versículo 2,23 es una adición tardía de un autor que no sabía ni hebreo ni siquiera arameo.
El versículo de Isaías trata de un movimiento disidente procedente de los hijos de Israel y sus dogmas, y no de una ciudad que en cualquier caso no existía en tiempos de Jesús, y que aparece por primera vez en los registros al final del siglo. el siglo II d.C. Nazaret es entonces un nombre dado a una aldea por los protocristianos que creían en el versículo del Evangelio de Mateo, o por los que escribieron este evangelio, al menos pertenecientes a esta secta cristiana primitiva.
Como Nazaret no existía en aquella época, todo el capítulo de Mateo es una invención tardía, José, los Reyes, el exilio en Egipto siendo este último un préstamo de una historia antigua, la de Moisés. Si el tema de los Reyes Magos pretende embellecer la historia y la vida de Jesús por parte de los primeros cristianos, la invención de José tiene otra explicación: intentar vincular a Jesús a un linaje que se remonta a David, según las exigencias del rabinismo a la espera de un mesías.
El término נצר se aplica a la agricultura, los retoños que salen del tronco de un árbol, de la base de un árbol. El retoño tiene la misma esenciaque un tronco, y este es el significado del arquetipo צ ص (Tz). El arquetipo ر ר, y obtenemos el significado estar atado, por restricción.
Pero este término hebreo aparentemente va en otra dirección, Isaías 27.3:
27.3 יְשַׁעְיָהוּ
אֲנִי יְהוָה נֹצְרָהּ לִרְגָעִים אַשְׁקֶנָּה פֶּן יִפְקֹד עָלֶיהָ לַיְלָה וָיוֹם אֶצֳּרֶנָּה
Yo, el Eterno, soy su guardador; a cada momento la riego. Para que nadie la dañe, la guardo noche y día.
Aquí nuevamente, una anomalía morfológica y lexicográfica. Tenemos dos raíces diferentes:
- נֹצְרָ de la raíz נצר: guardián, supervisor del verbo vigilar, custodiar, preservar, guardar contra peligros, observar, guardar fielmente, mantener en secreto, estar cerca, estar bloqueado.
- אֶצֳּרֶנָּה de la raíz צר como se ve arriba estrecho, [ i]apretado[/i] del verbo abrazar, apretar. De hecho, es también una ciudad fortificada de Neftalí, En-Hatsor, probablemente en la región del mar de Galilea.
Esta raíz puede indicar un material duro y firme, el pedernal.
Encontramos claramente el significado del etymon صر צר como se ve arriba. Véase también aquí. Otro ejemplo, Génesis 16.2:
16.2 בְּרֵאשִׁית
וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל אַבְרָם הִנֵּה נָא עֲצָרַנִי יְהוָה מִלֶּדֶת בֹּא נָא אֶל־שִׁפְחָתִי אוּלַי אִבָּנֶה מִמֵּנָּה וַיִּשְׁמַע אַבְרָם לְקֹול שָׂרָי
Entonces Sarai dijo a Abram: He aquí que el Eterno me ha impedido tener hijos. Llégate, te ruego, a mi sierva; quizá por medio de ella yo tenga hijos. Y Abram escuchó la voz de Sarai.
עצר (y su etymon צר): restringir, retener, cerrar, abstenerse, permanecer, detener, detener. No es esterilidad lo que se indica en este versículo, sino un impedimento, una restricción.
Conclusión
נצר
نصر
El N precedido del etymon ܢܨܪ נצר نصر nos indica un énfasis, una acción completa, y el etymon mismo indica una enlace que restringe y cierra.
En árabe, de guardián, protector, el significado de نصر es ayuda, asistencia, enlace con una causa.
3.52 سورة آل عِمران
فَلَمَّا أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ الْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِي إِلَى اللَّهِ ۖ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ اللَّهِ آمَنَّا بِاللَّهِ وَاشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ
Pero, cuando Jesús percibió su incredulidad, dijo: «¿Quiénes son los auxiliares en la vía que lleva a Alá?» Los apóstoles dijeron: «Nosotros somos los auxiliares de Alá. ¡Creemos en Alá! ¡Sé testigo de nuestra sumisión!»
De hecho, Jesús era nazareno, había integrado o había sido considerado integrado en un movimiento religioso dentro del judaísmo de aquella época, del que formaban parte Juan Bautista y su padre, y rechazado por ello por los saduceos y fariseos:
Mateo 11.18 et 19
ܐܶܬ݂ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܕ݁ܠܳܐ ܐܳܟ݂ܶܠ ܘܠܳܐ ܫܳܬ݂ܶܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܕ݁ܰܝܘܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܒ݁ܶܗ
« Porque vino Juan que no comía ni bebía, y dicen: ``Tiene un demonio.
ܐܶܬ݂ܳܐ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܐܳܟ݂ܶܠ ܘܫܳܬ݂ܶܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܗܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܐܳܟ݁ܽܘܠܳܐ ܘܫܳܬ݂ܶܐ ܚܰܡܪܳܐ ܘܪܳܚܡܳܐ ܕ݁ܡܳܟ݂ܣܶܐ ܘܰܕ݂ܚܰܛܳܝܶܐ ܘܶܐܙܕ݁ܰܕ݁ܩܰܬ݂ ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ ܡܶܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܝܗ
Vino el Hijo del Hombre, que come y bebe, y dicen: ``Mirad, un hombre glotón y bebedor de vino, amigo de recaudadores de impuestos y de pecadores ». Pero la sabiduría se justifica por sus hechos.
Este versículo indica que Juan, primo y cercano a Jesús, cuya madre había crecido bajo el techo de los padres de Juan, tenía una disciplina de vida que no agradaba a los fariseos, sectarios, y esto se remonta también a la tradición de Sansón el Nazareno. Véase aquí.
Nazaret no tenía el significado de un nombre de ciudad en la época de los profetas, sino más bien de un movimiento ideológico disidente, y odiado por los detentadores del poder ortodoxos de la época de Juan Bautista y su primo Jesús.
Juan 1.46
Y Natanael le dijo: « ¿Puede algo bueno salir de Nazaret? » Felipe le dijo: « Ven, y ve.».
Nazaret sería, por tanto, el nombre de esta secta resultante del judaísmo, tal como relata el Talmud, y tal como lo anuncia Isaías, versículo 11.1. Y el término : el sufijo indica una afiliación no a una ciudad, sino a una secta, una disidencia.
De hecho, Jesús Nazareno significa Jesús el Disidente tanto en los evangelios como en el versículo de Isaías 11.1.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 3048
Points : 3779
Date d'inscription : 26/09/2013
» Quelle langue utilisait Jésus dans ses prêches ? What language did Jesus use in his sermons?
» Sens du prénom Jésus / Significado del nombre Jesús
» Jésus prêche l'Islam / عيسى نشر الدعوة الإسلام / Jesus preach Islam
» Le nom de la religion de Jésus / The name of Jesus' religion / El nombre de la religión de Jesús
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: L'évangile de Matthieu à la lumière du Qur'an / إنجيل متى في ضوء القرآن / Gospel of Matthew in the Light of the Qur'an