prêter/emprunter
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى العربية / En arabe
Page 1 sur 2
Page 1 sur 2 • 1, 2
prêter/emprunter
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
What is the meaning of these verbs?
Is "to lend / to grant a loan / to give a loan" or "to borrow, receive/take on loan, contract a debt"?
Quel est le sens de ces verbes ?
Est-ce "prêter, accorder/octroyer un prêt" ou "emprunter, contracter une dette" ?
I see in Lane's lexicon :
"He lent to him a loan" = "He received from him a loan"
or
"He lent to him a loan" is the opposite of "He received from him a loan"
??
What is the meaning of these verbs?
Is "to lend / to grant a loan / to give a loan" or "to borrow, receive/take on loan, contract a debt"?
Quel est le sens de ces verbes ?
Est-ce "prêter, accorder/octroyer un prêt" ou "emprunter, contracter une dette" ?
I see in Lane's lexicon :
3 قارضهُ, inf. n. مُقَارَضَةٌ and قِرَاضٌ, (M,) [He lent to him, and received from him, a loan: or it signifies, or signifies also,] i. q. أَقْرَضَهُ, q. v. (L, TA.) ―
"He lent to him a loan" = "He received from him a loan"
or
"He lent to him a loan" is the opposite of "He received from him a loan"
??
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: prêter/emprunter
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
La racine قرض est aussi liée aux sens prêter/emprunter (source) :
قِرْض : سُلْفَة
emprunt
- chose,somme empruntée
- prêt
- chose prêtée
- avance
- une somme que l'on paye par anticipation
C'est un peu ambigüe je trouve... Il y a, me semble-t-il une différence entre "chose prêtée" et "chose empruntée", non ?
La racine قرض est aussi liée aux sens prêter/emprunter (source) :
قِرْض : سُلْفَة
emprunt
- chose,somme empruntée
- prêt
- chose prêtée
- avance
- une somme que l'on paye par anticipation
C'est un peu ambigüe je trouve... Il y a, me semble-t-il une différence entre "chose prêtée" et "chose empruntée", non ?
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: prêter/emprunter
[prêter de l'argent] دَيَّنَ
il m'a avancé le prix du billet دَيَّنَني سِعْرَ البِطاقةِ
prêter :
1. [mettre à la disposition] أَعارَ
prêter qqch à qqn أعارَ فُﻻنًا شَيْئًا
j'avais oublié mon livre, il m'a prêté le sien كَنْتُ قَد نَسَيْتُ كِتابي، فَأَعارَني كِتابَهُ
2. [attribuer] نَسَبَ (–ِ)
prêter qqch à qqn نَسَبَ شَيئًا إلى فُﻻنٍ
on lui prête des propos qui ne sont pas les siens يُنْسَبُ إلَيْهِ كَﻻمٌ لَمْ يَقُلْهُ
prêter attention أَعارَ انْتِباهًا
prêter l'oreille à qqn أَعارَ فُﻻنًا السَّمْعَ
prêter attention à qqn اهْتَمَّ بِفُﻻنٍ
prêter assistance à qqn قَدَّمَ العَوْنَ إلى فُﻻنٍ
crédit
1. [prêt] قَرْض ج قُروض
crédit immobilier قَرْضٌ عِقاريٌّ
accorder un crédit مَنَحَ قَرْضًا
2. [délai de paiement] مُهْلةُ الدَّفْعِ ج مُهَلُ الدَّفْعِ
acheter qqch à crédit اشْتَرى شَيْئًا بِالتَّقْسيطِ
au crédit de
mettre qqch au crédit de qqn/qqch عَزى شَيْئًا إلى فُﻻنٍ / شَيْءٍ
carte de crédit بِطاقةُ ائْتِمانٍ
emprunt قَرْض ج قُروض
faire un emprunt auprès d'une banque أَخَذَ قَرْضًا مِنْ مَصْرِفٍ
rembourser un emprunt سَدَّدَ قَرْضًا
emprunter اسْتَعارَ
emprunter de l'argent اقْتَرَضَ ماﻻً
emprunter des livres اسْتَعارَ كُتُبًا
il m'a avancé le prix du billet دَيَّنَني سِعْرَ البِطاقةِ
prêter :
1. [mettre à la disposition] أَعارَ
prêter qqch à qqn أعارَ فُﻻنًا شَيْئًا
j'avais oublié mon livre, il m'a prêté le sien كَنْتُ قَد نَسَيْتُ كِتابي، فَأَعارَني كِتابَهُ
2. [attribuer] نَسَبَ (–ِ)
prêter qqch à qqn نَسَبَ شَيئًا إلى فُﻻنٍ
on lui prête des propos qui ne sont pas les siens يُنْسَبُ إلَيْهِ كَﻻمٌ لَمْ يَقُلْهُ
prêter attention أَعارَ انْتِباهًا
prêter l'oreille à qqn أَعارَ فُﻻنًا السَّمْعَ
prêter attention à qqn اهْتَمَّ بِفُﻻنٍ
prêter assistance à qqn قَدَّمَ العَوْنَ إلى فُﻻنٍ
crédit
1. [prêt] قَرْض ج قُروض
crédit immobilier قَرْضٌ عِقاريٌّ
accorder un crédit مَنَحَ قَرْضًا
2. [délai de paiement] مُهْلةُ الدَّفْعِ ج مُهَلُ الدَّفْعِ
acheter qqch à crédit اشْتَرى شَيْئًا بِالتَّقْسيطِ
au crédit de
mettre qqch au crédit de qqn/qqch عَزى شَيْئًا إلى فُﻻنٍ / شَيْءٍ
carte de crédit بِطاقةُ ائْتِمانٍ
emprunt قَرْض ج قُروض
faire un emprunt auprès d'une banque أَخَذَ قَرْضًا مِنْ مَصْرِفٍ
rembourser un emprunt سَدَّدَ قَرْضًا
emprunter اسْتَعارَ
emprunter de l'argent اقْتَرَضَ ماﻻً
emprunter des livres اسْتَعارَ كُتُبًا
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: prêter/emprunter
Il me semble que le Hava se trompe dans la traduction :
Pour مُقْرِض :
Bellot nous dit : qui prête : bailleur de fond
Alors que Hava nous dit : Borrower
Or il me semble que le sens de "Borrower" est "qui emprunte, emprunteur" !
Je pense que c'est le Bellot qui a raison et on devrait plutôt avoir "lender" (qui prête, prêteur) plutôt que "Borrower" (qui emprunte, emprunteur).
Un des arguments étant la morphologie :
مُقْرِض est le participe actif du verbe أَقْرَضَ or pour ce verbe Bellot donne "prêter de l’argent à qn" et Hava donne "to lend money to".
Et le sens de مُقْرِض c'est مَنْ يُقْرِضُ (qui prête, prêteur) et donc en anglais "lender" !
Pour مُقْرِض :
Bellot nous dit : qui prête : bailleur de fond
Alors que Hava nous dit : Borrower
Or il me semble que le sens de "Borrower" est "qui emprunte, emprunteur" !
Je pense que c'est le Bellot qui a raison et on devrait plutôt avoir "lender" (qui prête, prêteur) plutôt que "Borrower" (qui emprunte, emprunteur).
Un des arguments étant la morphologie :
مُقْرِض est le participe actif du verbe أَقْرَضَ or pour ce verbe Bellot donne "prêter de l’argent à qn" et Hava donne "to lend money to".
Et le sens de مُقْرِض c'est مَنْ يُقْرِضُ (qui prête, prêteur) et donc en anglais "lender" !
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Page 1 sur 2 • 1, 2
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى العربية / En arabe
Page 1 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|