Qalam
2 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 16 sur 21
Page 16 sur 21 • 1 ... 9 ... 15, 16, 17 ... 21
Re: Qalam
Tu as vu que je finis l'analyse par سيّ ? Ce mot signifie égal, ou plus exactement "de même substance".
j'avais vu mais je veux y allé etape par etape
si je comprend tu fait le rapprochement entre ces deux racine سيّ et سَويَ parcequ'il ont deux lettre en commun et qu'il ont aussi un sens en commun?
Qalam- Messages : 49
Points : 53
Date d'inscription : 21/11/2012
Re: Qalam
Nous avons un verbe doublement défectueux, c'est pour ça qu'il n'est pas simple, voir unique parce que je considère le S comme une des lettres défectueuses. Je dois d'expliquer ça :
Le Sin est une lettre servant à la conjugaison des temps. Prends n'importe quel verbe arabe, si on veut le conjuguer nous avons besoin de A W Y et S et T.
Sans le Sin dans l'alphabet, pas de verbe. Pas de conjugaison temporelle possible. Point.
Ce mot n'est pas un "vrai" mot (c'est un mot à part). Il n'est composé que d'affixes. Que de lettres représentant la façon d'être, d'exister.
Le Sin ne signifie pas égal, c'est le double Y qui le fait. Le Sin de سيّ signifie ce que contient une chose, comme dans Ism. La chose a besoin d'un Soutien pour exister, sinon, elle s'effondre. Voilà le sens officiel de Ism (ou Smu).
S - en cours d'existence > W - Coordonner > Y - Pouvoir-Volonté.
Si on prend un mot "neutre" 3ML nous avons Le Projet, exprimé par 3, et ML est un collectif d'actions (millat, etc.). Là, nous sommes dans le faire qqc.
Avec SWY c'est différent, nous sommes dans la Création, travailler l'essence des choses. والله أعلم
Le Sin est une lettre servant à la conjugaison des temps. Prends n'importe quel verbe arabe, si on veut le conjuguer nous avons besoin de A W Y et S et T.
Sans le Sin dans l'alphabet, pas de verbe. Pas de conjugaison temporelle possible. Point.
Ce mot n'est pas un "vrai" mot (c'est un mot à part). Il n'est composé que d'affixes. Que de lettres représentant la façon d'être, d'exister.
Le Sin ne signifie pas égal, c'est le double Y qui le fait. Le Sin de سيّ signifie ce que contient une chose, comme dans Ism. La chose a besoin d'un Soutien pour exister, sinon, elle s'effondre. Voilà le sens officiel de Ism (ou Smu).
S - en cours d'existence > W - Coordonner > Y - Pouvoir-Volonté.
Si on prend un mot "neutre" 3ML nous avons Le Projet, exprimé par 3, et ML est un collectif d'actions (millat, etc.). Là, nous sommes dans le faire qqc.
Avec SWY c'est différent, nous sommes dans la Création, travailler l'essence des choses. والله أعلم
Mansour- Admin
- Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Qalam
salam alaykoum
j'ai pris note de tes reponses je comprend mieu.
juste une derniere remarque : tu es conscient que le sens des mots que l'on emploie evolu
donc meme si à la base les lettres qui compose un mot ont un sens particulier au final se sens est recouvert par de nouvel signification.
exemple le mot kitab veut dire un ecrit mais au final il designe aussi le support
le meme phenome c produit en francais avec le mot livre qui designe le support mais au final les gens disent je lis un livre
j'ai pris note de tes reponses je comprend mieu.
juste une derniere remarque : tu es conscient que le sens des mots que l'on emploie evolu
donc meme si à la base les lettres qui compose un mot ont un sens particulier au final se sens est recouvert par de nouvel signification.
exemple le mot kitab veut dire un ecrit mais au final il designe aussi le support
le meme phenome c produit en francais avec le mot livre qui designe le support mais au final les gens disent je lis un livre
Qalam- Messages : 49
Points : 53
Date d'inscription : 21/11/2012
Re: Qalam
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Toutes ces recherches (étymons, morphologie, grammaire) servent aux traductions. Il n'est pas question d'inventer qqc.
Le Credo du traducteur de ce verset est proche de l'analyse sémantique du verbe سوى.بسم اللّه الرحْمن الرحيم
هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الأَرْضِ جَمِيعاً ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاء فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
C'est Lui qui a créé pour vous tout ce qui est sur la terre, puis Il a orienté Sa volonté vers le ciel et en fit sept cieux. Et Il est Omniscient.
[2.29 سورة البقرة]
Le mot Volonté n'apparaît pas en arabe, alors où est-il d'après toi ? Ni même le mot Guider.
Le Sin = en cours de, soutien, ce qui anime une chose
Le W = qui coordonne
Le Y = qui exprime une main mise sur (Volonté = main d'Allah)
Le Cavalier s'installant sur une monture va bien exprimer Sa volonté pour guider la bête.
Si j'avais traduit ce verset, j'aurai mis Conjuguer. Allah s'est octroyé le Façonnage, la Conjugaison de Sa Création = ISTWA.
Ce qui confirme cette traduction se trouve dans 7 سَبْعَ : sept degrés, 7 modes.
Voilà les lettres qui conjuguent un verbe : 1. A ; 2. Y ; 3. W ; 4. S ; 5. t ; 6. N ; et enfin Mim, les Eaux.
Le langage transporte des croyances immémoriales !
Mansour- Admin
- Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Qalam
Dans ton explication je ne voi pas le sens principale celui d'equilibre d'egalisé etc ...
Qalam- Messages : 49
Points : 53
Date d'inscription : 21/11/2012
Page 16 sur 21 • 1 ... 9 ... 15, 16, 17 ... 21
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 16 sur 21
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|