Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -40%
-40% sur le Pack Gaming Mario PDP Manette filaire + ...
Voir le deal
29.99 €

Genèse et vocabulaire - : l'Autorité

2 participants

Aller en bas

vocabulaire - Genèse et vocabulaire - : l'Autorité  Empty Genèse et vocabulaire - : l'Autorité

Message par Admin Mar 22 Mai - 13:35

بسم اللّه الرحْمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Puisque linguistiquement, l'arabe et l'hébreu sont quasi identiques, le message du Qur'an et la Tora doivent être quasi identiques.

J'ouvre ce sujet pour parler de la Création selon le Qur'an et la Tora en genèse 1.

Étude du vocabulaire.




Genèse 1.6-8

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתֹוךְ הַמָּיִם וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָיִם׃
Dieu dit : « Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux ».


וַיֹּאמֶר

Nous avons le connecteur וַ - و suivi du préfixe au verbe יֹּ - ي qui est la marque de l'actualisation d'une volonté indiquant ici la 3ème personne (Lui).
אמֶר - أمر ne signifie pas "dire" mais Ordonner. La Tora montre par là au lecteur l'autorité de Celui Qui énonce l'ordre.
Qui peut alors Ordonner ?
Sa Puissance est tout de suite appelée à nouveau :



אֱלֹהִים
اللَّهُمَّ

Par Elohim, il a été dit de nombreuses choses. Celle que nous pouvons retenir, et qui est parfaitement valide linguistiquement والله أعلم c'est que ce n'est pas un pluriel qu'exprime le suffixe -IM à Allah-Eloh (plusieurs divinités) mais Sa Toute Puissance. Est-il question de Tous les Noms avec lesquels Il se décrit ?
Il nous est dit qu'Il est l'Autorité (AMR) et qu'Il est Tout Puissant.



יְהִי
يهي

Les hébreux traduisent ce mot par le verbe être qui est alors كون en arabe.
Une précision importante : le verbe être ne reflète pas ces deux verbes et concepts sémites. Ces deux verbes expriment l'idée d'un reflet, ou une empreinte, alors que le verbe "être" tourne autour du concept de "se tenir -droit-", être debout, en vie (voir l'étymologie de ce verbe).
YHY exprime la conformité, comme le verbe arabe KWN.



רָקִיעַ
رقيع

Voilà 1 mot intéressant ! Voyons comme la traduction française est infiniment pauvre.

Nous sommes au temps de la Création :

רָקִיעַ commence par le morphème RQ puis Y et enfin 3 : رقع. Nous avons un schème F3YL qui est en gros un participe présent : رقيع. Ce mot, en arabe, porte encore l'héritage du mot hébraïque, : il signifie "très-libre", sans-limite (étendue) et non doué de bon raisonnement.
RQ signifie "progresser" et là nous avons nettement l'idée d'un étirement. Rien d'extraordinaire pour l'instant. Le 3ain signifie le Voir : l'œil allant à perte de vue ? Rien d'étonnant, ce qui l'est c'est le schème employé : Expansion continue (Ya étant la marque de l'actualisation-présent). والله أعلم



בְּתֹוךְ - - dans + chaque / équivalence. Voilà comme les traductions nuisent aux textes.



הַמָּיִם

Nous retrouvons le mot Eau au pluriel. Parlons maintenant de la particule הַ-ه qui n'est pas l'équivalent de l'article défini français, ni le ال arabe. Cette particule est démonstrative et se rapprocherait d'un pronom démonstratif هذا - هذه, un "désignant". والله أعلم




Mansour a écrit:

Il n'y a pas de notion de séparation, mais plutôt de mise l'une sur l'autre, l'un allant à l'autre dans une (perpétuelle, durable) transformation : B-D-L. Le système ici est.... binaire !

والله أعلم
Le verset suivant semble aller dans ce sens :

Genèse 1.5

וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאֹור יֹום וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום אֶחָד׃ 
Dieu appela la lumière jour, et il appela les ténèbres nuit. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin. Ce fut le premier jour.

Dieu appela...

Voici un sujet démarré sur le mot appeler (selon cette traduction contestable) קְרָא - فرأ ici : Étymologie de قرأ


Voilà encore un verset allant dans le sens de QR (emboîter-fixer) et B-D-L (changement) :


[سورة الأعراف 7.54]

إِنَّ رَبَّكُمُ اللّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ أَلاَ لَهُ الْخَلْقُ وَالأَمْرُ تَبَارَكَ اللّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
Votre Seigneur, c'est Allah, qui a créé les cieux et la terre en six jours, puis S'est établi ‘istawa‘ sur le Trône. Il couvre le jour de la nuit qui poursuit celui-ci sans arrêt. (Il a créé) le soleil, la lune et les étoiles, soumis à Son commandement. La création et le commandement n'appartiennent qu'à lui. Toute gloire à Allah, Seigneur de l'Univers !


والله أعلم
Admin
Admin
Admin

Messages : 2572
Points : 5516
Date d'inscription : 17/07/2011

https://arabeclassique.forumactif.com

Revenir en haut Aller en bas

vocabulaire - Genèse et vocabulaire - : l'Autorité  Empty Genèse et vocabulaire - : l'Autorité

Message par Mansour Jeu 24 Mai - 20:18

بسم اللّه الرحْمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته





[سورة فصلت .12-41.11-]

ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاء وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ اِئْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا قَالَتَا أَتَيْنَا طَائِعِينَ
Il S'est ensuite adressé au ciel qui était alors fumée et lui dit, ainsi qu'à la terre : « Venez tous deux, bon gré, mal gré ». Tous deux dirent : « Nous venons obéissants ».

فَقَضَاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ فِي يَوْمَيْنِ وَأَوْحَى فِي كُلِّ سَمَاء أَمْرَهَا وَزَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَحِفْظًا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
Il décréta d'en faire sept cieux en deux jours et révéla à chaque ciel sa fonction. Et Nous avons décoré le ciel le plus proche de lampes [étoiles] et l'avons protégé. Tel est l'Ordre établi par le Puissant, l'Omniscient.


Genèse 1.6-8

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתֹוךְ הַמָּיִם וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָיִם׃
Dieu dit : « Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux ».

וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־הָרָקִיעַ וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ וַיְהִי־כֵן׃
Et Dieu fit l'étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l'étendue d'avec les eaux qui sont au-dessus de l'étendue. Et cela fut ainsi.

וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ שָׁמָיִם וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום שֵׁנִי׃ ף
Dieu appela l'étendue ciel. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin. Ce fut le second jour.




La présentation faite, nous devons mieux comprendre les traductions employées.

Dans un premier temps, relevons tous les mots qui expriment un ordre :

قَضَى
Décréter ; exécuter ; appliquer en ce monde.

أَمْرَ
Qui signifie "Ordonner", pour une Ordonnance. Nous retrouvons exactement ce mot en hébreu, lettre pour lettre :

אמֶר
Nous avons enfin :

تَقْدِيرُ
Traduit par Ordre établi. Ce mot dérive de la racine قدر qui signifie Conduire, Diriger ou Déterminer. Par ce mot, il est question de "programmation".

Par تَقْدِيرُ nous pourrions entendre prédétermination.

والله أعبم


Dernière édition par Mansour le Lun 4 Juin - 22:00, édité 1 fois
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum