Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
Funko POP! Jumbo One Piece Kaido Dragon Form : ...
Voir le deal

Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories

5 participants

Page 31 sur 48 Précédent  1 ... 17 ... 30, 31, 32 ... 39 ... 48  Suivant

Aller en bas

arabe - Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 31 Empty Re: Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories

Message par Mansour Sam 10 Nov - 17:02


القطة المُتَحَيِّرة
"La chatte surprise"
Le terme حر renvoie à une idée de liberté, et là, le terme est réflexif avec le ت (se en français), et en plus, au participe présent et actif, avec le ي. C'est donc la chatte qui s'étonne elle-même.


في كثير من المرات كانت القطة لولي تنظر إلى المَرْآة
Comme à son habitude, la chatte Loli se regardait dans le miroir.
في كثير من المرات = dans une des nombreuses fois... = comme d'habitude ou souvent ou très souvent.


.. لم يكن يعَجِبَها شيء..
Rien ne l'étonnait plus.

كانت تتَذَمَّرَ دائمًا من شكلها الذي لا يعجبها
Elle ronchonnait tout le temps à cause de sa silhouette qui ne la satisfaisait pas.
kana + verbe au présent = imparfait. Écris-le sur un post-it et colle-le près de ton clavier.


.وكانت دائمة المراقبة للحيوانات الأخرى
Elle observait en permanence les autres animaux.
Oui, là tu as employé l'imparfait.

Tu vois qu'il y a plusieurs façons de traduire دائمة. Une chose à noter : l'imparfait exprime déjà le sens de دائمة (kana+verbe au présent), donc c'est une répétition, et on peut l'envisager comme une emphase (insistance) ici.


فمرة تحلم أن تطير مثل الطائر، ومرة تحلم أن تسبح مثل السمكة، ومرة أن تقفز مثل الكنغر
Parfois, elle rêvait qu'elle volait comme un oiseau, d'autres fois, elle rêvait qu'elle nageait comme un poisson, et d'autres fois encore, qu'elle sautait comme un kangourou.
Phonétique :
Attention : un poisson = بواسون poasson et un poison = يوازون poa-zon.


Le double ss = س.

Mais 1 seul s entouré de voyelles, alors c'est prononcé z

  • base = باز
  • basse = باس

Étrange l'emploi du présent ici : تحلم.

Je pense que la construction البيان de cette phrase est :

وكانت دائمة المراقبة للحيوانات الأخرى فمرة تحلم أن تطير مثل الطائر، ومرة تحلم أن تسبح مثل السمكة، ومرة أن تقفز مثل الكنغر

Ce qui donne alors :

Elle surveillait en permanence les autres animaux, rêvant parfois qu'elle volait comme un oiseau, d'autres fois, rêvant qu'elle nageait comme un poisson, et d'autres fois encore, qu'elle sautait comme un kangourou.

Tu vois la différence ?
Nous avons Kana (passé) + des verbes au présent qui se suivent.

Vois comme la ponctuation est très très très importante. Tu dois trouver tous les indices dans une phrase qui indiquent un arrêt (un point), une respiration (la virgule) ou une augmentation (encore avec une virgule), comme le ف ou le و en arabe augmente une phrase.



Dernière édition par Mansour le Mar 13 Nov - 21:29, édité 2 fois
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

arabe - Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 31 Empty la suite

Message par Zaineb Lun 12 Nov - 9:12

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته


وفي إحدى المرات كانت تراقب البطات من حولها وهن يسبحن على سطح الماء

...فأحبت أن تكون بطة تجيد السباحة

Dans une fois elle surveillait les canards en nageant auteur d'elle à la surface d'eau, et elle voudra d’être une canard qui nage bien.

ولكن هذا القناع لم يساعدها على أن تصير بطة حقيقية أو أن تسبح مثل باقي البطات

Mais ce masque là, n'a pas l'aidé d’être une canard ou nage comme les autres canards.


Dernière édition par Zaineb le Mar 13 Nov - 7:45, édité 1 fois

Zaineb

Messages : 145
Points : 165
Date d'inscription : 24/02/2012

Revenir en haut Aller en bas

arabe - Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 31 Empty Kâna Attributif

Message par Mansour Lun 12 Nov - 10:48

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


Relis bien ce que j'ai écrit et corrige l'erreur.


كانت تراقب = حال donc j'ai utilisé la Gérondif

Tu as fait strictement l'opposé. Vois encore une fois ce qu'est l'imparfait, je t'assure que c'est une méthode : fais des post-it et colle-les sur ton écran pour ne pas oublier.

كانت دائمة المراقبة

Ici, كان est attributif ici, et le المراقبة est dérivé d'un verbe, et il porte une action. On le traduit par elle était observatrice > Elle observait.

Vois Kâna attributif ici.

Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

arabe - Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 31 Empty la suite

Message par Zaineb Mar 13 Nov - 9:37

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته


وفي إحدى المرات كانت تراقب البطات من حولها وهن يسبحن على سطح الماء

...فأحبت أن تكون بطة تجيد السباحة

Dans une fois en surveillant les canards qui nageaient auteur d'elle à la surface d'eau, elle voudra d’être une canard qui nage bien.

ولكن هذا القناع لم يساعدها على أن تصير بطة حقيقية أو أن تسبح مثل باقي البطات

Mais ce masque là, n'a pas l'aidé d’être une canard ou nageant comme les autres canard.

Zaineb

Messages : 145
Points : 165
Date d'inscription : 24/02/2012

Revenir en haut Aller en bas

arabe - Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 31 Empty Re: Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories

Message par Mansour Mar 13 Nov - 9:42

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


C'est important de comprendre ce point. Nous l'avons vu de nombreuses fois, mais ce n'est visiblement pas intégré. Ma sœur, colle un post-it comme je te l'ai dit plus haut.

Exercice :


Explique ce qu'est l'imparfait (son sens), et comment on le construit en français et en arabe.

Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

arabe - Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 31 Empty Re: Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 31 sur 48 Précédent  1 ... 17 ... 30, 31, 32 ... 39 ... 48  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum