S'agit-il d'une annexion ?

Page 1 sur 2 1, 2  Suivant

Aller en bas

S'agit-il d'une annexion ?

Message par Line2013 le Jeu 23 Oct - 15:13

Bonjour,


j'ai une question qui porte sur la leçon 9 du tome 2 d'apprentissage de langue arabe de médine lien ici :http://ejtaal.net/islam/madeenah-arabic/du2_10.htm :


ما معنى (الطِّين) يا أستاذ




Le mot معنى s'annexe -t-il avec le mot qui suit ?
Si je rajoute la vocalisation , le mot (الطِّين) prend la déclinaison du majrour ? C'est bien ça?




Voici un autre exemple dont je reprend une partie du dialogue :


فما مَعْنَى هذه الكلِماتِ الثلاثِ؟ قال المدرسُ: (عَادَ) معناها (رَجَعَ) و (الجَدُّ) معناها (أَبُو الأب أو أَبُو الأُمِّ). و (الخُرْطُومُ) (عاصِمَةُ السُّودانِ). أفهمت؟ قال عبد الرَحمن: الآنَ فهمت

Je ne comprend pas à quoi se rapporte la terminaison ها  du mot معناها, car les mots (عَادَ) et (الجَدُّ) sont des noms masculins (à ma connaissance) alors pourquoi cette marque du féminin?
Merci d'avance !

Line2013

Messages : 31
Points : 49
Date d'inscription : 03/05/2014
Age : 39
Localisation : Alsace

Revenir en haut Aller en bas

Re: S'agit-il d'une annexion ?

Message par منصور le Jeu 23 Oct - 15:20

Salut

Oui : le sens de ... C'est une annexion. معنى ne peut porter sa déclinaison. De même ici, l'annexion : مَعْنَى هذه الكلِماتِ
Dans ce cas, le pronom démonstratif ne peut porter la كَسْرَة mais elle réapparait pour le nom (substitut ou description) qui suit.

Le pronom ها se réfère à "mot" كَلِمَة .

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
avatar
منصور

Messages : 2488
Points : 3004
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Re: S'agit-il d'une annexion ?

Message par منصور le Jeu 23 Oct - 15:26


Si je rajoute la vocalisation , le mot (الطِّين) prend la déclinaison du majrour ? C'est bien ça?


Oui, mais techniquement, ça n'a pas d'importance puisque الطِّين vient aussi préciser ce qu'est معنى et peut donc être une description (précision), portant ainsi le même cas que lui. Regarde :

ما الطِّين يا أستاذ

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
avatar
منصور

Messages : 2488
Points : 3004
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Re: S'agit-il d'une annexion ?

Message par Line2013 le Ven 24 Oct - 15:30

منصور a écrit:

Si je rajoute la vocalisation , le mot (الطِّين) prend la déclinaison du majrour ? C'est bien ça?


Oui, mais techniquement, ça n'a pas d'importance puisque الطِّين vient aussi préciser ce qu'est معنى et peut donc être une description (précision), portant ainsi le même cas que lui.  Regarde :

ما الطِّين يا أستاذ

Bonjour et merci pour ces explications.... 

"الطِّين vient aussi préciser ce qu'est معنى et peut donc être une description (précision), portant ainsi le même cas que lui" ....c'est  ce qu'on appelle  البدل ? Ou ça n'a rien à voir?

Line2013

Messages : 31
Points : 49
Date d'inscription : 03/05/2014
Age : 39
Localisation : Alsace

Revenir en haut Aller en bas

Re: S'agit-il d'une annexion ?

Message par منصور le Sam 25 Oct - 1:39

Salut

Gardons qu'en toute simplicité, le mot suivant معنى est au génitif.

A mon grand étonnement, le mot معنى a été classé dans la racine عنى ce qui est une anomalie. De toute évidence, sémantique et dérivationnelle, ce mot a pour racine عنو très proche de la précédente, et qui signifie "malléable", "mou", "assujettir", c'est à dire, ce qu'on fait de qqc (son utilité), alors que la racine عنى signifie "être inquiet". Bref, c'est un autre sujet, mais il fallait regarder de quoi on partait. De plus, et c'est le détail que je cherchais :

معنى c'est un infinitif avec le sens d'un part. passif. Si c'est un infinitif, alors ça ouvre une autre possibilité : الطِّين devient Objet مفعول de l'infinitif. Le sens de quoi > طين.

L'étude de la grammaire passe par une bonne connaissance des matériaux utilisés ; prends tout ce que tu peux de la science de la morphologie (ramène sur ce forum ce que tu trouves).



Ce n'est pas un بدل car معنى reste incomplet et ne tient tout seul. Il a besoin d'un Objet (ou مجرور).

Qu'est-ce qu'un بدل ?
Il est généralement traduit par un terme de la grammaire française, substitut. بدل signifie remplacement -interversion -, allant dans le même sens et expliquant.

Il est important de comparer les mécanismes arabe et français :

هذا الكتاب
Ce syntagme peut être une phrase complète, ou un مُبتدأ. Tu vois ?
> Ceci est le livre ou Ce livre.

Ce est un adjectif (déterminant) en français, alors qu'en arabe, هذا reste un pronom. Pourquoi cette info ? Parce qu'un adjectif ne tient pas tout seul, alors qu'un pronom oui. S'il tient tout seul, alors on peut lui adjoindre un substitut, un autre nom. Dans هذا الكتاب (ce livre), livre peut être considéré comme :

- une صفة
- un بدل.

Ceci, le livre, ... (traduit en français par ce livre...).
Le substitut vient en apposition en français ; il reprend la nature nominale et sujet, tout en amenant une info/expliquation supplémentaire.

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
avatar
منصور

Messages : 2488
Points : 3004
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Re: S'agit-il d'une annexion ?

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 1 sur 2 1, 2  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum