Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -39%
Ordinateur portable ASUS Chromebook Vibe CX34 Flip
Voir le deal
399 €

Mansour

+8
Araf
souma
asoom
Soria
Mansour
dahka-licious
Hajer
Admin
12 participants

Page 15 sur 19 Précédent  1 ... 9 ... 14, 15, 16, 17, 18, 19  Suivant

Aller en bas

medine - Mansour - Page 15 Empty Re: Mansour

Message par Sihem Dim 14 Oct - 14:24

Salam

هات جمع الكلمات الآتية
أمٌّ
أبٌ
عمّةٌ
ضعيفٌ
قوِيٌّ
وَزيرٌ
اسمٌ
عَالمٌ

Sihem
Sihem

Messages : 435
Points : 561
Date d'inscription : 10/03/2012

Revenir en haut Aller en bas

medine - Mansour - Page 15 Empty La bible arabe

Message par Soria Mar 16 Oct - 21:27

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Voilà mon essai akhi

فتح هذا الموضوع بعد قراءة الكتاب المقدس مترجمة إلى اللغة العربية.
J'ouvre ce sujet à la suite d'une lecture de la bible traduite en arabe.
أفتح هذا الموضوع بعد قراءة الكتاب المقدس مترجم إلى اللغة العربية

J'ouvre (ouvrir): verbe conjugué au présent, qui signifie en arabe فتح, on doit le conjugué avec le pronom أنا
Le mot كتاب est masculin.


والنتيجة هي كارثية.
Le résultat est catastrophique.
لكن النتيجة مفجعة

انها مثل ترجمة نص من الفرنسية القديمة إلى اليابانية
C'est comme traduire un texte de l'ancien français en japonais
فهي كترجمة نص من الفرنسية القديمة إلى اليابانية

ثم ترجمة مرة أخرى في فرنسا الحديث
puis de le retraduire en français moderne !
ومن ثم ترجمته إلى اللغة الفرنسية الحديثة

Les ou le traducteur s'est fourvoyé.
..........................

La bible arabe


والله أعلم

Soria

Messages : 215
Points : 425
Date d'inscription : 17/07/2011

Revenir en haut Aller en bas

medine - Mansour - Page 15 Empty Re: Mansour

Message par Soria Mer 17 Oct - 19:56

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته



العربية والعبرية هي المساواة كاللاتينية والإيطالية هي المساواة
L'arabe et l'hébreu sont égaux, comme le latin et l'italien le sont.

العربية والعبرية متساويتان، كما اللاتينية والإيطالية متساويتان أيضا


يجرؤ الذين ينكرون ذلك ؟
Qui osera le nier ?

من يجرؤ على إنكار ذلك؟


فلماذا استخدام اليابانية لترجمة من العبرية إلى العربية ؟
Alors pourquoi utiliser le japonais pour traduire de l'hébreu à l'arabe ?

ولماذا يتم استخدام اليابانية لترجمة من العبرية إلى العربية ؟

C'est ce que reflète la traduction
وينعكس هذا في ترجمتهم
والذي ينعكس على الترجمة

(voir : ici -voir en bas de page).
أنظر هنا -انظر إلى أسفل الصفحة


ترى ما هو المتنازع عليها على نطاق واسع
Vois ce qui est largement contestable :

انظر إلى ما هو متنازع عليه بشدة
...

والله أعلم


Dernière édition par Soria le Jeu 18 Oct - 4:41, édité 4 fois

Soria

Messages : 215
Points : 425
Date d'inscription : 17/07/2011

Revenir en haut Aller en bas

medine - Mansour - Page 15 Empty Re: Mansour

Message par Mansour Mer 17 Oct - 21:17

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
جزاك الله خيرا



العربية والعبرية هي المساواة كاللاتينية والإيطالية هي المساواة
L'arabe et l'hébreu sont égaux, comme le latin et l'italien le sont.

العربية والعبرية متساويتان، كما اللاتينية والإيطالية متساويتان أيضا
Oui, tes phrases sont plus logiques. On pourrait aussi penser que العربية والعبرية هي المساواة le و compare l'arabe à 1 élément, l'autre langue. La fin de la phrase établit la relation que l'arabe entretient avec l'hébreu : هي المساواة -elle (l'arabe) est pareil-.

Et oui, l'utilisation d'une صلة ici كما.


يجرؤ الذين ينكرون ذلك ؟
Qui osera le nier ?

من يجرؤ على إنكار ذلك ؟
Oui bien sûr !
En français, on peut se passer de mettre une particule interrogative : Le niera-t-on ? Dans ce cas, le alif-hamza jouera ce rôle أ.
Mais oui, qui est le pronom on signifie مَنْ (quiconque).


فلماذا استخدام اليابانية لترجمة من العبرية إلى العربية ؟
Alors pourquoi utiliser le japonais pour traduire de l'hébreu à l'arabe ?

ولماذا ا استخدام اليابانية لترجمة من العبرية إلى العربية ؟
Je ne vois pas ce que tu signales ici.

Dans la phrase suivante, je voulais dire : Voici... (et non voir, même s'il dérive du verbe voir).
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

medine - Mansour - Page 15 Empty Re: Mansour

Message par Soria Jeu 18 Oct - 4:59


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

وجزاك الله خيرا
Oui, tes phrases sont plus logiques. On pourrait aussi penser que العربية والعبرية هي المساواة le و compare l'arabe à 1 élément, l'autre langue. La fin de la phrase établit la relation que l'arabe entretient avec l'hébreu : هي المساواة -elle (l'arabe) est pareil-.
Je ne crois pas qu'on peut utiliser le المساواة pour ce cas.


المساواة بين كل المسلمين
L'égalité entre tous les musulmans.

فلماذا استخدام اليابانية لترجمة من العبرية إلى العربية ؟
Alors pourquoi utiliser le japonais pour traduire de l'hébreu à l'arabe ?

ولماذا ا استخدام اليابانية لترجمة من العبرية إلى العربية ؟
Je ne vois pas ce que tu signales ici.

Désolée akhi, je l'ai corrigée

Dans la phrase suivante, je voulais dire : Voici... (et non voir, même s'il dérive du verbe voir).

ترى ما هو متنازع عليه بشدة



والله أعلم، والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Soria

Messages : 215
Points : 425
Date d'inscription : 17/07/2011

Revenir en haut Aller en bas

medine - Mansour - Page 15 Empty Re: Mansour

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 15 sur 19 Précédent  1 ... 9 ... 14, 15, 16, 17, 18, 19  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum