Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -21%
LEGO® Icons 10329 Les Plantes Miniatures, ...
Voir le deal
39.59 €

Qalam

2 participants

Page 7 sur 21 Précédent  1 ... 6, 7, 8 ... 14 ... 21  Suivant

Aller en bas

Qalam - Page 7 Empty Re: Qalam

Message par Qalam Lun 26 Nov - 19:51

Mansour a écrit:

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Je ne comprends pas vers quels liens et termes tu vas avec les derniers versets cités. Je ne les vois plus, tu as effacé le message ?

Vois un terme en liaison avec ce que nous avons vu :




بسم اللّه الرحْمن الرحيم

وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًا بَيْنَ الْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ مِن قَبْلُ ۚ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَا إِلَّا الْحُسْنَىٰ ۖ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Ceux qui ont édifié une mosquée pour en faire [un mobile] de rivalité, d'impiété et de division entre les croyants, qui la préparent pour celui qui auparavant avait combattu Allah et Son Envoyé et jurent en disant : « Nous ne voulions que le bien ! » [Ceux-là], Allah atteste qu'ils mentent.

[سورة التوبة 9.107]



مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا

Nous avons vu رضّ (contusionner) et ici nous voyons ضرّ (lésion, mal). Nous avons là une permutation.

ضِرَارًا وَكُفْرًا : ces deux termes évoquent le sol, la terre, et appellent aux conséquences.




oui je n'avais pas fait attention il y a bien permutation des lettres en arabe la permutation pour certain mot est trés revelateur sur le sens des mots.
=

Qalam

Messages : 49
Points : 53
Date d'inscription : 21/11/2012

Revenir en haut Aller en bas

Qalam - Page 7 Empty Re: Qalam

Message par Mansour Lun 26 Nov - 20:02

Oui, les permutations de lettres permettent de constater que le champ sémantique de 3 lettres est conservé. Vois cette série spéciale :

Ordre des lettres dans une racine d'un mot arabe et sémantique / الابدال الكبير

Le phénomène donne la preuve que qqc se joue dans la lettre.

Ce n'est pas un aspect que j'ai eu le temps d'explorer à fond, mais il semble que l'ordre des lettres joue sur le sens du mot, comme l'ordre des mots dans une phrase change le sens. Exemple : Pierre reçoit Ahmad vs Ahmad reçoit Pierre.
La syntaxe (l'ordre) nous permet de reconnaître un agent ou un Objet dans une phrase, et de là, qui est acteur ou acté.
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Qalam - Page 7 Empty Re: Qalam

Message par Qalam Mar 27 Nov - 15:24

Mansour a écrit:Oui, les permutations de lettres permettent de constater que le champ sémantique de 3 lettres est conservé. Vois cette série spéciale :

Ordre des lettres dans une racine d'un mot arabe et sémantique / الابدال الكبير

Le phénomène donne la preuve que qqc se joue dans la lettre.

Ce n'est pas un aspect que j'ai eu le temps d'explorer à fond, mais il semble que l'ordre des lettres joue sur le sens du mot, comme l'ordre des mots dans une phrase change le sens. Exemple : Pierre reçoit Ahmad vs Ahmad reçoit Pierre.
La syntaxe (l'ordre) nous permet de reconnaître un agent ou un Objet dans une phrase, et de là, qui est acteur oilu acté.il



il y a des video de الدكتور فاضل صالح السامرائي disponible sur youtube qui traite souvent du sujet de l'importance de l'ordre des mots dans une phrase notament dans les verset du Coran.

Qalam

Messages : 49
Points : 53
Date d'inscription : 21/11/2012

Revenir en haut Aller en bas

Qalam - Page 7 Empty La Piété, le Signe et la Venue

Message par Mansour Mar 27 Nov - 17:46

J'ai trouvé 2 vidéos de ce spécialiste de la langue arabe.
Pour le sujet de Sihem, on changera le titre pour en faire le fil sur la Narration. Sache que notre sœur apprend le français.
Versus arabe, il y a la section Rhétorique, mais la plupart des sujets sont en anglais. On cherche des volontaires pour les traduire.


J'utilise d'autres outils (en plus des permutation) pour comprendre le sens d'un mot, vois ici. L'exemple est net dans ce cas.

On pourrait voir 2 mots importants avec toi :

La piété (en arabe et français) et أَتَى que je crois avoir comme même racine que آيَة. Ça peut paraître étrange, mais on a vu ensemble que les lettres affixes أ ا ي و س ت sont modales, et ne constituent pas des racines consonnales.

Voici un lien : ici



Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Qalam - Page 7 Empty Re: Qalam

Message par Qalam Mer 28 Nov - 12:22

Mansour a écrit:J'ai trouvé 2 vidéos de ce spécialiste de la langue arabe.

j'ai beaucoup de lien video et texte de ce docteur si ca t"interesse.


Pour le sujet de Sihem, on changera le titre pour en faire le fil sur la Narration.

tu peux geré mes postes comme tu l'entend juste il faut que je m'y retrouve

pour le post Narration fait en sorte quel le voi meme si tu veux le deplacé tu peux mais il se peut qu'une fois que j'ai lu les dossier de Sihem j'ai d'autre question à lui posé.

Sache que notre sœur apprend le français.

la honte elle est meilleur que moi en francais pourtant c ma langue maternel.




Versus arabe, il y a la section Rhétorique, mais la plupart des sujets sont en anglais. On cherche des volontaires pour les traduire.

je suis nulle en anglais.


J'utilise d'autres outils (en plus des permutation) pour comprendre le sens d'un mot, vois ici. L'exemple est net dans ce cas.

On pourrait voir 2 mots importants avec toi :

La piété (en arabe et français) et أَتَى que je crois avoir comme même racine que آيَة. Ça peut paraître étrange, mais on a vu ensemble que les lettres affixes أ ا ي و س ت sont modales, et ne constituent pas des racines consonnales.

Voici un lien : ici

oui on peut voir mais je ne comprend pas encore ta facon de faire et ce que tu recherches.

pour moi les deux mot que tu cites ne sont pas de la meme racine:

je viens de voir le lien je ne l'es pas encore lu sur أَتَى qui est traduit par venir et donné synonime : jyA et ETw

http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jyA

http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ETw



pout moi il ne s'agir pas de la meme racine que : آيَة comparé avec racine hebreu "OT"





il y a une permutation interessante c wry :
http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wry

rAy : http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rAy

Ewr: http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ewr

rEy: http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rEy

Ery: http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ery

(pour faire simple leur sens tourne autour de voir / dissimuler / nudité)

certain de ces mots ont un double sens voir aussi

wqy : http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wqy

tqy:

au sujet des lettres modale que tu as cité un mot interessant:

swA: http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=swA

swy : http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=swy



il y a deux mots qui m'interesse si tu les as etudié c : B.Y.N et sh.b.h :
http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=%24bh





Dernière édition par qalam le Mer 28 Nov - 13:06, édité 1 fois

Qalam

Messages : 49
Points : 53
Date d'inscription : 21/11/2012

Revenir en haut Aller en bas

Qalam - Page 7 Empty Re: Qalam

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 7 sur 21 Précédent  1 ... 6, 7, 8 ... 14 ... 21  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum