La lettre ه (h) en milieu de mot / الحرف ه في وسط الوزن / The letter ه in the middle of words
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe :: Etymon/Etyma
Page 5 sur 12 • 1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 10, 11, 12
ونّ : Signification du mot "Mou" en arabe
و ن
9x
Nous avons 3 combinaisons possibles ici :
- L'étymon وَهُّ (amertume) ;
- L'étymon هَنَّ (pleurer, larmoyer), et هَن sans redoublement de la 2ème lettre (chose).
- L'étymon وَنٌّ (devenir mou).
Notons aussi le mot هَنَاء qui porte la marque du féminin pluriel en terminaison اء et signifiant félicité, avoir à loisir. Il semble que le sens soit proche de chose :
بسم اللّه الرحْمن الرحيم
وَآتُوا النِّسَاءَ صَدُقَاتِهِنَّ نِحْلَةً ۚ فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيئًا مَّرِيئًا
Et donnez aux épouses leur mahr, de bonne grâce. Si de bon gré elles vous en abandonnent quelque chose, disposez-en alors à votre aise et de bon cœur.
[سورة النساء 4.4]
Le verbe وَهَنَ nous amène dans le sens de faiblesse : devenir faible.
بسم اللّه الرحْمن الرحيم
وَلَا تَهِنُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَنتُمُ الْأَعْلَوْنَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Ne vous laissez pas battre, ne vous affligez pas alors que vous êtes les supérieurs, si vous êtes de vrais croyants.
[سورة آل عِمران 3.139]
ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ
Voilà ! Allah réduit à rien la ruse des mécréants.
[سورة الأنفال 8.18]
Par quoi les mots représentant les pleurs, l'amertume et la faiblesse, la mollesse sont-ils liés ? La faiblesse, les pleurs, la satisfaction ou l'amertume sont tous des sentiments, un processus interne.
Dernière édition par Mansour le Lun 12 Nov - 10:23, édité 2 fois
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
همّ : Signification de "Bête" en arabe
ه م
3x
Nous avons 2 combinaisons possibles ici :
- L'étymon هَمَّ (méditer, être intéressé), ce terme peut signifier également être affligé, être dans le doute et confus, ou être avachi ;
- L'étymon بَمُّ (note de musique basse).
Seul l'étymon هَمَّ nous met sur la voie de la bête de somme : c'est une richesse en même temps qu'un besoin vitale, comme nourriture. L'or n'est qu'un moyen d'échange.
Richesse ? C'est ce qui amène confort ou affliction.
Le mot بهم peut être aussi un verbe, portant le sens premier de hébété.
Il désigne également particulièrement une jeune bête d'un troupeau qui vient d'être séparée de sa mère. Voilà très probablement le lien avec le sens de l'étymon هَمَّ.بسم اللّه الرحْمن الرحيم
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ ۗ فَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا ۗ وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ
À chaque communauté, Nous avons assigné un rite sacrificiel, afin qu'ils prononcent le nom d'Allah sur la bête de cheptel qu'Il leur a attribuée. Votre Dieu est certes un Dieu unique. Soumettez-vous donc à Lui. Et fais bonne annonce à ceux qui s'humilient,
[سورة الحج 22.34]
إِذْ هَمَّ قَوْمٌ : nous avons le verbe هَمَّ qui signifie envisager une chose, avoir l'intention de la faire : c'est encore au stade du désir et non réalisé.بسم اللّه الرحْمن الرحيم
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ هَمَّ قَوْمٌ أَن يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
Ô les croyants ! Rappelez-vous le bienfait d'Allah à votre égard, le jour où un groupe d'ennemis s'apprêtait à porter la main sur vous (en vue de vous attaquer) et qu'Il repoussa leur tentative. Et craignez Allah. C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance.
[سورة المائدة 5.11]
Dernière édition par Mansour le Mer 31 Oct - 23:25, édité 1 fois
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
هج : Signification de "Flamboyer" en arabe
ه ج
1x
Nous avons 3 combinaisons possibles ici :
- L'étymon هَجّ (flamboyer) et peut signifier aussi crier sur une bête pour la calmer ;
- L'étymon نَجِّ (être envahi ou recouvert).
Voir aussi نَجِيّ qui désigne ce qui est caché, recouvert.
Très peu de pistes pour ce mot. Seule la lumière (flamboyer) fait penser éventuellement à un chemin et une guidance.
Le verbe نَهَجَ. Le sens va de rendre clair à respirer péniblement.
Le nom نَهْج signifie chemin aisé ou méthode, manière d'agir.
Dernière édition par Mansour le Mer 31 Oct - 23:26, édité 1 fois
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
هر ; Signification du mot "Mécanisme" en arabe
ه ر
10x
Nous avons 2 combinaisons possibles ici :
- L'étymon قُرّ. Le sens premier de ce verbe est implanter, coincer, appliquer (voir ce sujet ici) ;
- L'étymon هَرّ a été vu ici.
Pour l'action قَهَرَ (imposer qqc à qqun), nous retrouvons tout le sens de قرّ, alors qu'apporte la lettre ه dans ce mot ?
Avec هرّ, nous avons le concept de quelque chose fonctionnant, mais invisible.
Le verbe :
Le verbe est ici à l'impératif, avec ت préfixé comme marque de la 2nde pers avec le sens de n'abuse pas de l'autorité.بسم اللّه الرحْمن الرحيم
فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ
Quant à l'orphelin, donc, ne le maltraite pas.
[سورة الضحى 93.9]
Nous avons là le nom d'agent, celui qui acte selon la racine et sa signification.بسم اللّه الرحْمن الرحيم
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
C'est Lui Dominateur Suprême sur Ses serviteurs. C'est Lui le Sage, le Parfaitement Connaisseur.
[سورة الأنعام 6.18]
La forme employée ici exprime toutes les actions pouvant tourner autour de la racine :بسم اللّه الرحْمن الرحيم
لَّوْ أَرَادَ اللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ سُبْحَانَهُ ۖ هُوَ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
Si Allah avait voulu S'attribuer un enfant, Il aurait certes choisi ce qu'Il eût voulu parmi ce qu'Il crée. Gloire à Lui ! C'est Lui Allah, l'Unique, le Dominateur Suprême.
[سورة الزمر 39.4]
tout le système (le schème فَعَّال) + coercitif (la racine قهر).
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
ه : Signification de la "Possibilité" en arabe
ل و
16x
Nous avons peut-être une piste avec لَو particule marquant une possibilité non réalisée, un espoir, et bien sûr, le pronom masc. sing. 3ème pers. هُوَ.
Le nom d'action لَهْو (distraction, délassement).
Ce mot indique un déplacement de l'attention ; distraction semble être une bonne traduction.بسم اللّه الرحْمن الرحيم
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Laisse-les manger, jouir (un temps) et être distraits par l'espoir, car bientôt ils sauront !
[سورة الحجر 15.3]
Notre possibilité d'agir لَو est écarté avec لهو.
Nous n'avons que très peu d'infos pour établir un lien entre ce verbe et d'autres mots, de structure proche, dans le lexique arabe.
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Page 5 sur 12 • 1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 10, 11, 12
» La lettre م (m) en milieu de mot / الحرف "م" في وسط الوزن / The letter م in the middle of words
» La lettre ت (t) en début de mot / الحرف "ت" في بداية الوزن / The letter ت in the beginning of words
» La lettre ء (hamza) en début de mot / الحرف "ء" في بداية الوزن / The letter ء in the beginning of words
» La lettre ء (hamza) en fin de mot / الحرف "ء" بنهاية الكلمة / The letter ء at the end of words
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe :: Etymon/Etyma
|
|