La lettre ه (h) en milieu de mot / الحرف ه في وسط الوزن / The letter ه in the middle of words
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe :: Etymon/Etyma
Page 3 sur 12 • 1, 2, 3, 4 ... 10, 11, 12
أهل : Signification du mot "famille" en arabe
ه ل
127x
La combinaison أه semble impossible ici. Le ه ne peut être infixe dans ce cas.
Le mot هَلَّ signifie se présenter. En hébreu, la lettre ه prend le sens d'apparaître, naître, et simplement être. C'est également ce sens qui est contenu dans la particule interrogative arabe هل (qu'est-ce...?). Voir aussi ce sujet sur le rôle que peut prendre ه ici.
Avec أهل nous avons le sens de famille, et la همزة va accentuer le poids de la source de l'action de la racine هل.
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
شر : Signification du mot "péché" en arabe
Dernière édition par Mansour le Jeu 22 Nov - 14:57, édité 2 fois
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
هد : Signification de "démolir" en arabe
م د
16x
Nous avons deux combinaisons possibles ici.
Dans les deux cas, il est signifié mettre au même niveau.
Avec le mot مَهْد, nous avons l'idée d'aplanir, de rendre praticable.بسم اللّه الرحْمن الرحيم
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ
C'est Lui qui vous a assigné la terre comme berceau et vous y a tracé des chemins, et qui du ciel a fait descendre de l'eau avec laquelle Nous faisons germer des couples de plantes de toutes sortes ».
[سورة طه 20.53]
Le berceau en arabe exprime l'idée d'un lieu où l'homme peut se développer (lieu où on reçoit un enseignement -guidance-), s'étendre et aplani le chemin pour l'homme, son devenir.بسم اللّه الرحْمن الرحيم
مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ
Celui qui aura mécru subira [les conséquences] de son infidélité. Et quiconque aura œuvré en bien... C'est pour eux-mêmes qu'ils préparent (leur avenir),
[سورة الروم 30.44]
Le terme مَهْد (berceau) est aussi associé avec la tranquillité et le sommeil du bébé. Voir le terme هَدْهَدَة (action d'une mère tranquillisant son enfant pour qu'il dorme), voir aussi أَهْدَأَ (apaiser).
Dernière édition par Mansour le Dim 4 Nov - 8:32, édité 2 fois
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
جد : Signification du mot "Jihad" en arabe
ج د
41x
Nous retrouvons la structure, avec ه en infixe, car جد est identifiable :
- Avec l'étymon جِدّ nous avons l'intensité exprimée.
- Avec l'étymon هَدَّ (abattre à ras de terre, démolir) nous avons le sens d'une grande fatigue, d'une mise à terre.
Qu'apportera la lettre ه dans le sens de ce mot ?
Remarque : Le stricte opposé de جهد (concentration) est جهل.
بسم اللّه الرحْمن الرحيم
وَأَنَّهُ تَعَالَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا
En vérité notre Seigneur, que Sa grandeur soit exaltée, ne S'est donné ni compagne, ni enfant !
[سورة الجن 72.3]
بسم اللّه الرحْمن الرحيم
وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ ۖ قُل لَّا تُقْسِمُوا ۖ طَاعَةٌ مَّعْرُوفَةٌ ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Et ils jurent par Allah en serments solennels que si tu le leur ordonnais, ils sortiraient à coup sûr (au combat). Dis : « Ne jurez donc pas. [Votre] obéissance [verbale] est bien connue. Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites ».
[سورة النور 24.53]
Dernière édition par Mansour le Dim 4 Nov - 5:18, édité 4 fois
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
بت : Signification du mot "statuer" en arabe
ب ت
8x
Ce mot peut aussi signifier l'étonnement, cet état où une personne ne sait plus ni quoi faire ni quoi dire.
- Le verbe بَهَتَ de porte i-a et a-a (et a-u) : être stupéfait, interloqué. Le nom d'action بَهْتٌ (stupéfaction), mais qui peut être un substantif pour un type de pierre connu.
Le verbe transitif بَهَتَ de porte a-a : interloquer. Il peut signifier calomnier, descendre qqu, accuser faussement dit de telle façon à stupéfaire, rendre perplexe qqu. Plus rarement, il peut signifier interrompre.
Le verbe forme III باهَتَ : se lancer des calomnies mutuellement. Le nom d'action مُبَاهَتَةً.
Le nom بُهْت un mode de calcul des astres et du temps.
Le nom d'agent بَاهِت : calomniateur ou personne causant une spéfaction ou personne stupéfaite.
Le nom d'agent مُبْهُوت : stupéfait, foudroyé, mais aussi calomnié, faussement accusé.
Le nom بُهْتَان et بَهِيتَةُ : une calomnie.
Le qualifiant بُهوتٌ : personne connue pour calomnier, et بَهَّاتٌ qui calomnie de manière répétée.
(voir lane's lexicon page 300 et 301). - بَتّ de porte a-u et a-i : couper, crever, séparer (voir Lane's lexicon).
- Le nom d'action بَيْت (foyer) et بَيْتُوتَة et مَبِيت et مَبَات tous se référant à la nuit.
L'autre aspect sémantique de بَيْت est la construction (tente, maison, pièces), et c'est un terme technique en poésie (un certain nombre de pieds).
Le substantif بِيتَة (façon d'être la nuit, ou de s'y préparer, ou restauration -aliment-) pour بَاتَ.
Le nom d'action collective بَيَات opération -guerrière- de nuit, ou l'idée d'un retirement tel l'hivernage de plantes ou de bêtes.
Le diminutif بُيَيْت.
Le verbe بَاتَ de porte a-a : crécher, passer la nuit, toujours en rapport avec la nuit. Ce verbe est donc un verbe d'existence (être la nuit) et fait partie des sœurs de كان. Il peut être attributif ou non attributif.
Le verbe بَاتَ de porte a-i : prendre femme -se marier-.
La forme II بَيَّتَ : monter une habitation (tente). Ce terme signifie également projeter qqc la nuit, méditer sur une chose. De là, il peut être utilisé pour une opération -guerrière- de nuit, exemple بَيَّتَهُمْ (il leur tomba dessus de nuit).
La forme V تبَيَّتَ : ce verbe a plusieurs sens, allant de enfermer, retenir à priver qqu de qqc, ou encore pour une femme et le fait de devenir mariable, ou se restaurer avant de passer une nuit de sommeil.
Le nom d'agent بائِت signifiant à l'origine celui qui passe ou s'apprête à passer une nuit.
Le participe مُتَبَيِّتَةٌ femme qui a obtenu une بَيْت (tente ou maison, meubles) et donc, un mari.
Le qualifiant مُسْتَبِيت : pauvre en recherche de logement, et/ou nourriture.
(voir lane's lexicon page 316, 317 et 318). - Le verbe سَبَتَ de porte a-u et a-i : cesser, se reposer, arrêter un travail. Ce terme est associé à la loi juive voulant que ce peuple cesse le travail dès le vendredi soir jusqu'à la soirée suivante du samedi. C'est le jour où ils présentent leur soumission à Allahuma -Elohim-.
Le nom سَبْت : samedi. - Nom d'action هَتِيت et le verbe هَتَّ de porte a-i : crier d'une voix stridente.
Le nom d'action هَتٌّ et le verbe هَتَّ de porte a-u :
1. prononcer la hamza ;
2. réciter sans interruption ;
3. louer un vêtement ;
4. retirer les feuilles d'un arbre -en frottant ou frappant les branches- ;
5. extraire, vider, faire sortir ;
6. baisser le ton devant une personne honorable.
Le verbe هَتْهَتَ : briser qqc, mettre en miettes ou encore presser sa monture ou encore avoir des problèmes d'articulation. Le nom d'action هَتْهَتةً.
Le nom qualifiant مِهَتّ : qqu de très bavard.
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Page 3 sur 12 • 1, 2, 3, 4 ... 10, 11, 12
» La lettre م (m) en milieu de mot / الحرف "م" في وسط الوزن / The letter م in the middle of words
» La lettre ت (t) en début de mot / الحرف "ت" في بداية الوزن / The letter ت in the beginning of words
» La lettre ء (hamza) en début de mot / الحرف "ء" في بداية الوزن / The letter ء in the beginning of words
» La lettre ء (hamza) en fin de mot / الحرف "ء" بنهاية الكلمة / The letter ء at the end of words
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe :: Etymon/Etyma