Ina
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 96 sur 128 • 1 ... 49 ... 95, 96, 97 ... 112 ... 128
Re: Ina
Je suis vraiment désolée pour le retard et pour ne pouvoir pas terminer cet exercice maintenant.
Une hirondelle ne fait pas le printemps, un dissident libéré, fût-il candidat au prix
Nobel de la paix, ne rend pas ce pays plus démocratique.
Que signifie cette formule dans ce contexte ?
Une seule personne ne suffit pas pour réaliser un but d'envergure, il ne faut pas faire une généralité d'un fait isolé. Donc, il ne faut pas tirer de conclusions hâtives. Même s'il y a un candidat au prix Nobel de la paix, ça ne veut pas dire que ce pays est plus démocratique. Un candidat au prix Nobel de la paix, ne suffit pas pour rendre le pays plus démocratique.
Ina_miley- Messages : 536
Points : 698
Date d'inscription : 13/06/2012
Re: Ina
Même si je me répète : il n'y a pas de retard car il n'y a pas de rendez-vous.
Ces questions ont pour but de te faire développer ton expression en français.
Une hirondelle ne fait pas le printemps, un dissident libéré, fût-il candidat au prix
Nobel de la paix, ne rend pas ce pays plus démocratique.
Que signifie cette formule dans ce contexte ?
Une seule personne ne suffit pas pour réaliser un but d'envergure (,) ; il ne faut pas faire une généralité d'un fait isolé. (Donc) il ne faut donc pas tirer de conclusions hâtives. Même s'il y a un candidat au prix Nobel de la paix, ça ne veut pas dire que ce pays est plus démocratique. Un candidat au prix Nobel de la paix (,) ne suffit pas pour rendre le pays plus démocratique.
Très bien ! Ce qui est souligné résume bien le sens de la formule.
Mansour- Admin
- Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Ina
Merci beaucoup pour ton aide !
Je lui ouvris mon cœur, mais il m'a trahi.
Quel est le lien entre ces deux actions : ouvrir et trahir ?
Ouvrir (mon coeur) ici veut dire confier les plus secrets sentiments à quelqu'un. Le verbe trahir est utilisé pour montrer que cette personne à laquelle on a ouvert notre coeur a trahit notre confiance.
D’année en année, les salariés continuent à tirer le diable par la queue tandis que les actionnaires ne savent plus que faire de leurs dividendes.
Que signifie cette formule ?
Cette formule veut dire qu’on a des soucis d’argent, qu'on n'a assez d'argent ou on a des problèmes financiers.
Son histoire est incroyable - je suis sûr qu'il raconte des salades.
Pourquoi avoir choisi le mot salade dans cette expression ?
On sait qu'une salade est un ensemble d'ingrédients divers qui se marient bien
entre eux pour donner un mélange facile à avaler. De la même façon qu'on fait une salade, si on veut faire avaler un mensogne il suffit de mélanger des faits , un peu de vrai et de faux et faire l'impossible de d'avoir un ton convaincant pour faire l'histoire sembler vraie.
Ce n’est pas bon qu’il reste ainsi chez lui à broyer du noir.
Que signifie cette formule ?
Broyer du noir signifie avoir des pensées tristes et sombres ou être triste et mélancolique.
Ina_miley- Messages : 536
Points : 698
Date d'inscription : 13/06/2012
Re: Ina
De rien ! L'été prochain, tu donnes des cours de français ! إن شاء الله
Pourtant, avec ouvrir on pense à une porte. Que peux-tu dire sur ça ?
Je lui ouvris mon cœur, mais il m'a trahi.
Quel est le lien entre ces deux actions : ouvrir et trahir ?
Ouvrir mon coeur (ici) veut dire ici confier les plus secrets sentiments à quelqu'un. Le verbe trahir est utilisé pour montrer que cette personne à laquelle on a ouvert notre coeur a trahit notre confiance.
Pour des raisons phonétiques, il est très souvent ajouté un l' (sans signification) entre que et on : ...que l'on...
D’année en année, les salariés continuent à tirer le diable par la queue tandis que les actionnaires ne savent plus que faire de leurs dividendes.
Que signifie cette formule ?
Cette formule signifie -veut dire- qu’on a des soucis d’argent, qu'on n'a pas assez d'argent ou qu'on a des problèmes financiers.
L'origine semble ne pas être pas très connue. Quel serait le rapport entre une queue, un diable et des soucis financiers ?
Très bien expliqué !
Son histoire est incroyable - je suis sûr qu'il raconte des salades.
Pourquoi avoir choisi le mot salade dans cette expression ?
On sait qu'une salade est un ensemble d'ingrédients divers qui se marient bien entre eux pour donner un mélange facile à avaler. De (la) même (façon) lorsque l'on prépare (fait) une salade, si l'on veut faire avaler un mensonge, (mensogne) il suffit de mélanger (des faits) (,) un peu de vrai avec (et) du (de) faux et (faire l'impossible de) (d') avoir un ton convaincant pour faire en sorte que l'histoire semble (sembler) vraie.
Mais pourquoi utiliser le verbe broyer ?
Ce n’est pas bon qu’il reste ainsi chez lui à broyer du noir.
Que signifie cette formule ?
Broyer du noir signifie avoir des pensées tristes et sombres ou être triste et mélancolique.
C'est plein d'images les expressions ! On part d'un objet, salade, pour arriver sur un concept abstrait, mélange de la vérité avec des mensonges. Salade vient lui même d'un objet concret : le sel. Salada (vieux français emprunté) est un participe passé : qui est salé.
Quand on étudie l'histoire d'un mot, c'est parcourir un chemin, celui qu'a pris un mot.
Le mot va d'un sens à un autre, par associations d'idées. Voilà pourquoi on trouve parfois une grande variété de sens pour 1 seul mot.
Mansour- Admin
- Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Ina
Merci beaucoup pour l'encouragement et pour l'explication qui est comme toujours très intéressant !
Je lui ouvris mon cœur, mais il m'a trahi.
Quel est le lien entre ces deux actions : ouvrir et trahir ?
Ouvrir mon coeur (ici) veut dire ici confier les plus secrets sentiments à quelqu'un. Le verbe trahir est utilisé
pour montrer que cette personne à laquelle on a ouvert notre coeur a trahit notre confiance.
Pourtant, avec ouvrir on pense à une porte. Que peux-tu dire sur ça ?
On ne connait les gens que superficiellement. On ne peut pas deviner tout ce qu'ils pensent, éprouvent ou gardent dans ses coeurs. Quand quelqu'un décide de nous ouvrir son coeur, il décide donc d'ouvrir "la porte" de son coeur pour nous faire connaitre ses sentiments les plus secrets, les plus profondes. En ouvrant "la porte" de son coeur, cette personne nous laisse la voie libre à tout savoir sur lui.
D’année en année, les salariés continuent à tirer le diable par la queue tandis que les actionnaires ne savent plus que faire de leurs dividendes.
Que signifie cette formule ?
Cette formule signifie -veut dire- qu’on a des soucis d’argent, qu'on n'a pas assez d'argent ou qu'on a des problèmes financiers.
L'origine semble ne pas être pas très connue. Quel serait le rapport entre une queue, un diable et des soucis financiers ?
A vrai dire je ne peux pas donner une explication exacte. Mais voici un
extrait de ce que j'ai trouvé sur la signification de cette formule :
Suite au mystère qui entoure l'origine de cette expression, de nombreux
lexicographes ont tenté de l'expliquer par l'image de l'homme qui, étant
dans un grand besoin, passe un coup de fil au Diable pour le faire
venir. Mais une fois ce dernier présent et les raisons de l'appel au
secours expliquées, celui-ci décide de repartir sans accorder d'aide. Le
pauvre homme, qui est pourtant prêt à vendre son âme tellement il est
dans le besoin, cherche alors désespérement à le retenir par ce qui lui
tombe sous la main, c'est-à-dire la queue
Ce n’est pas bon qu’il reste ainsi chez lui à broyer du noir.
Que signifie cette formule ?
Broyer du noir signifie avoir des pensées tristes et sombres ou être triste et mélancolique.
Mais pourquoi utiliser le verbe broyer ?
Je ne sais pas si je peux donner une bonne expication. Appuyant sur la définition exacte du verbe "broyer" et je vais essayer de donner une réponse.
On peut dire que l'emploi du verbe "broyer", vient du langage de la peinture où les artistes devaient "broyer", c'est-à-dire "écraser" leur peinture. Cette expression a pris depuis longtemps son sens actuel "se déprimer".
Un candidat aux élections présidentielles en France, doit avoir plusieurs cordes à son arc.
Que signifie cette formule dans ce contexte ?
Cette formule ici signifie qu'un candidat aux élections présidentielles en France doit avoir plusieurs moyens à sa disposition pour atteindre son objectif.
d'autant plus qu'elle ne roule pas sur l'or la pauvre fille. (E. Zola : Pot bouille)
Pourquoi employer le verbe rouler ?
On utilise le verbe "rouler" pour donner l'image d'une personne qui serait riche au point de disposer un tas d'or suffisamment important pour qu'elle puisse se rouler dessus.
Or il m’était impossible de lui faire des reproches ou de lui poser des questions à propos de choses
qu’elle eût déclarées si minimes, si insignifiantes, retenues par moi pour le
plaisir de « chercher la petite bête ». — (Marcel Proust, À la
recherche du temps perdu )
Connais-tu un adjectif qui résume cette expression ?
Être extrêmement méticuleux = « chercher la petite bête »
En ce moment, c’est Jocelyne qui doit avoir une peur bleue.— (Sylvie Desrosiers, Qui a peur des fantômes? )
À quoi est associé le bleu dans ce contexte ?
"Le bleu" est utilisé pour nous faire imaginer une personne face à une situation qui la surprend ; pour imaginer une personne, éprouvant une grosse peur ou ayant subi un choc qui rendrait sa peau bleue. ( cela peut venir de l'insuffisance d'oxygène dans le sang dont l'effet va colorer les extrémité en bleu ).
Comment il a osé donner le feu vert à ce casseur, car on ne saurait l’appeler autrement, qu’est l’architecte Bougeault.
Quel est le verbe qui a le même sens que cette expression ?
donner le feu vert = autoriser
Dernière édition par Ina_miley le Ven 21 Sep - 15:31, édité 1 fois
Ina_miley- Messages : 536
Points : 698
Date d'inscription : 13/06/2012
Page 96 sur 128 • 1 ... 49 ... 95, 96, 97 ... 112 ... 128
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|