Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-20%
Le deal à ne pas rater :
-20% Récupérateur à eau mural 300 litres (Anthracite)
79 € 99 €
Voir le deal

Anecdotes de Juha

5 participants

Page 12 sur 23 Précédent  1 ... 7 ... 11, 12, 13 ... 17 ... 23  Suivant

Aller en bas

arabic -  Anecdotes de Juha - Page 12 Empty Re: Anecdotes de Juha

Message par Ibn Nacer Ven 24 Jan - 17:13

Hadeel a écrit:السلام عليكم

I tried to translate a part of the third one

رأى الشيخ نصر الدين أفندي في منامه أن شخصاً أعطاه تسعة
دراهم بدلاً من عشرة كان يطلبها منه فاختلفا وتنازعا ولما احتدم بينهما
الجدال أفاق من نومه مذعوراً

Al-cheik Nasrudin Afandi vit dans son rêve que une personne lui donna neuf dirhams au lieu de dix dirhams il les demandait de lui de sorte qu'ils eurent un différend et se disputèrent et quand le débat devint vif entre eux il se réveilla effrayé


I tried to use the past tense, I don't know does it give the meaning ?
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

Yes I think it is a good French translation, I just have a few comments :

- que + une = qu'une
- au lieu de dix dirhams ---> au lieu des dix (dirhams). The presense of the word "dirhams" is not mandatory even in French.
- بدلاً من عشرة كان يطلبها منه ---> au lieu des dix (dirhams) qu'il lui demandait/qu'il lui avait demandé.

  عشرة كان يطلبها منه ---> des dix qu'il demandait à lui ---> des dix qu'il lui demandait

In this case we do not translate the pronoun "ها" in يطلبها

- For this part "de sorte qu'ils eurent un différend" I personally prefer translated as "ils eurent alors un différend".

Wa Allâhu a'lam.

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

arabic -  Anecdotes de Juha - Page 12 Empty Re: Anecdotes de Juha

Message par Hadeel Sam 25 Jan - 2:20

السلام عليكم

Thank you Ibn Nacer for your notes.


-For this part "de sorte qu'ils eurent un différend" I personally prefer translated as "ils eurent alors un différend".

What is the different ? and which of them is used mostly ?
Hadeel
Hadeel

Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan

Revenir en haut Aller en bas

arabic -  Anecdotes de Juha - Page 12 Empty Re: Anecdotes de Juha

Message par Ibn Nacer Sam 25 Jan - 15:51

Hadeel a écrit:السلام عليكم

Thank you Ibn Nacer for your notes.


-For this part "de sorte qu'ils eurent un différend" I personally prefer translated as "ils eurent alors un différend".

What is the different ? and which of them is used mostly ?
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

The expression "de sorte que" can express the purpose or the consequence and "donc" and "alors" express often the consequence. I do not know how to explain in English, but in this context, I feel the need to pause with vigule or a point :


Le chaykh Nasru-d-dîn Afandî vit dans son rêve qu'une personne lui donna neuf dirhams au lieu des dix qu'il lui demandait, ils eurent alors un différend et se disputèrent...

With the expression "de sorte que" we would not have this pause in the sentence.

Wa Allâhu a'lam.

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

arabic -  Anecdotes de Juha - Page 12 Empty Re: Anecdotes de Juha

Message par Hadeel Dim 26 Jan - 0:40

السلام عليكم

Le chaykh Nasru-d-dîn Afandî vit dans son rêve qu'une personne lui donna neuf dirhams au lieu des dix qu'il lui demandait, ils eurent alors un différend et se disputèrent...

With the expression "de sorte que" we would not have this pause in the sentence.

Thanks for the explanation. May be in French it needs a comma but in Arabic it is not.

Until now I can't translate the other part of the paragraph, I wonder if you want to put the vowels ?
Hadeel
Hadeel

Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan

Revenir en haut Aller en bas

arabic -  Anecdotes de Juha - Page 12 Empty Re: Anecdotes de Juha

Message par Ibn Nacer Dim 26 Jan - 16:14

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

Yes, the objective is to translate into French and put all the vowels inchâ-a Allâh.

Everyone does what he can inchâ-a Allâh.

Bâraka Allâhu fîki.

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

arabic -  Anecdotes de Juha - Page 12 Empty Re: Anecdotes de Juha

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 12 sur 23 Précédent  1 ... 7 ... 11, 12, 13 ... 17 ... 23  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum