طالِبَة
2 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 3 sur 20
Page 3 sur 20 • 1, 2, 3, 4 ... 11 ... 20
Re: طالِبَة
Salam
Voici un essaie :
بَيْتُ مَنْ عَذَا ؟
Je ne sais pas s´il y a de sens, mais je crois qu´il s´agit plutôt de بَيْتُ مَنْ هَذَا ؟ . Je la traduit "A qui est(appartient) cette maison?"
Je pense que le nom بَيْتُ est au nominatif car il se trouve au début de la phrase.
أنا ابْنُ الْمُدَرِّسِ
C'est une phrase nominale. Le مُبتَدَأ est أنا , le خَبَر est le groupe de mots qui suit ابْنُ الْمُدَرِّسِ .
Le مُبتَدَأ est composé d'un pronom personnel (الضَّمَائِر ) de la première personne du singulier.
L´atribut est composé d´un groupe nominal ابْنُ الْمُدَرِّسِ.
ابْنُ الْمُدَرِّسِ est pour sa part une annexion dans laquelle ابْنُ est le ُمضاف et الْمُدَرِّسِ ( nom défini au cas génitif) est le deuxième terme de l'annexion مضاف إليه.
Le nom masculin مُدَرِّسٌ de racine درس est formé sur le schème مُفَعِّل.
Comment peut-on traduire cette phrase ? J`ai une idée, mais je ne suis pas certaine.
"Je suis le fils de l´enseignant. " (Moi, fils de l´enseignant.)
Voici un essaie :
قَلَمُ مَنْ هَدَا ؟ قَميصُ مَنْ هَذا ؟ بَيْتُ مَنْ هَذَا ؟ سَرِيرُ مَنْ هَذا ؟
Le nom بَيْت est masculin. Peux-tu expliquer pourquoi ce mot est au nominatif défini ? Peux-tu traduire le question : بَيْتُ مَنْ عَذَا ؟
بَيْتُ مَنْ عَذَا ؟
Je ne sais pas s´il y a de sens, mais je crois qu´il s´agit plutôt de بَيْتُ مَنْ هَذَا ؟ . Je la traduit "A qui est(appartient) cette maison?"
Je pense que le nom بَيْتُ est au nominatif car il se trouve au début de la phrase.
Exercice
C'est une phrase nominale :
أنا ابْنُ الْمُدَرِّسِ
Peux-tu l'analyser en employant tous les termes techniques que nous avons vu depuis le début ?
أنا ابْنُ الْمُدَرِّسِ
C'est une phrase nominale. Le مُبتَدَأ est أنا , le خَبَر est le groupe de mots qui suit ابْنُ الْمُدَرِّسِ .
Le مُبتَدَأ est composé d'un pronom personnel (الضَّمَائِر ) de la première personne du singulier.
L´atribut est composé d´un groupe nominal ابْنُ الْمُدَرِّسِ.
ابْنُ الْمُدَرِّسِ est pour sa part une annexion dans laquelle ابْنُ est le ُمضاف et الْمُدَرِّسِ ( nom défini au cas génitif) est le deuxième terme de l'annexion مضاف إليه.
Le nom masculin مُدَرِّسٌ de racine درس est formé sur le schème مُفَعِّل.
Comment peut-on traduire cette phrase ? J`ai une idée, mais je ne suis pas certaine.
"Je suis le fils de l´enseignant. " (Moi, fils de l´enseignant.)
جزاك اللهُ خيرًا
طالِبَة- Messages : 54
Points : 62
Date d'inscription : 11/08/2014
Re: طالِبَة
ما شاء الله
Très bien !
Ok pour le nominatif. Pourquoi est-il défini ? En sachant ça, on aura une traduction précise.
ابْنُ الْمُدَرِّسِ est un syntagme uni par une relation appelée إِضافَة. Le second terme sera au cas génitif (جَرُّ traction).
Le nom portant la marque du cas génitif est appelé مَجْرُور. Tu reconnais son schème et sa racine ? Alors tu comprends le sens précis.
Oui !
Très bien !
Le nom بَيْت est masculin. Peux-tu expliquer pourquoi ce mot est au nominatif défini ?
بَيْتُ مَنْ هَذَا ؟
Ok pour le nominatif. Pourquoi est-il défini ? En sachant ça, on aura une traduction précise.
ابْنُ الْمُدَرِّسِ est un syntagme uni par une relation appelée إِضافَة. Le second terme sera au cas génitif (جَرُّ traction).
Le nom portant la marque du cas génitif est appelé مَجْرُور. Tu reconnais son schème et sa racine ? Alors tu comprends le sens précis.
(Moi : fils de l´enseignant.)
Oui !
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2730
Points : 3351
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: طالِبَة
Salam
Je viens de noter que dans ma phrase بَيْت n´est pas défini. Je pense que je dois utiliser l´article défini ال pour préciser ma question, non ?
Ok pour le nominatif. Pourquoi est-il défini ? En sachant ça, on aura une traduction précise.
Je viens de noter que dans ma phrase بَيْت n´est pas défini. Je pense que je dois utiliser l´article défini ال pour préciser ma question, non ?
طالِبَة- Messages : 54
Points : 62
Date d'inscription : 11/08/2014
Re: طالِبَة
Salam
C'est bien le type de phrase qu'il est demandé de construire : بَيْتُ مَنْ هَذَا ؟
Alors ? Tu vois une explication à cette ضَمَّة isolée, et non un تَنْوِين ?
C'est bien le type de phrase qu'il est demandé de construire : بَيْتُ مَنْ هَذَا ؟
Alors ? Tu vois une explication à cette ضَمَّة isolée, et non un تَنْوِين ?
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2730
Points : 3351
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: طالِبَة
Le nom portant la marque du cas génitif est appelé مَجْرُور. Tu reconnais son schème et sa racine ? Alors tu comprends le sens précis.
La racine de ce mot est جرر et le schème مَفْعُول.
Ce que j´ai trouvé dans le dictionnnaire arabe sur le schème dont on parle:
- force
-degré d'efficacité de qqch
- effet
- résultat d'une action
Et sur la racine جرر
طالِبَة- Messages : 54
Points : 62
Date d'inscription : 11/08/2014
Page 3 sur 20 • 1, 2, 3, 4 ... 11 ... 20
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 3 sur 20
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|