كلمات الحكمة للترجمة / Paroles de sagesse à traduire
3 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى الفرنسية / En français
Page 1 sur 3
Page 1 sur 3 • 1, 2, 3
كلمات الحكمة للترجمة / Paroles de sagesse à traduire
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
À vos traductions !
لا تشتكي من الأيام فليس لها بديل
ولا تبكي على الدنيا مادام آخرها الرحيل
واجعل ثقتك بالله ليس لها مثيل
وتوكل على الله حق التوكل فإنه على كل شيء قدير
و استغل حياتك في ذكر الله وشكره تجد كل ما فيها جميل
Re: كلمات الحكمة للترجمة / Paroles de sagesse à traduire
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Voilà mon essai mon frère
لا تشتكي من الأيام فليس لها بديل
Ne te lamente pas des jours, il n'y a pas d'alternative.
ولا تبكي على الدنيا مادام آخرها الرحيل
Et ne pleure pas de la vie présente, tant qu'elle se termine par le départ.
وتوكل على الله حق التوكل فإنه على كل شيء قدير
Et place ta confiance en Allah, car c’est Lui qui est Omnipotent.
واستغل حياتك في ذكر الله واشكره تجد كل ما فيها جميل
Et profite de ta vie au rappel d’Allah, et Lui reconnaît tu trouves tous ce qu'il est dans la vie est belle.
Voilà mon essai mon frère
لا تشتكي من الأيام فليس لها بديل
Ne te lamente pas des jours, il n'y a pas d'alternative.
ولا تبكي على الدنيا مادام آخرها الرحيل
Et ne pleure pas de la vie présente, tant qu'elle se termine par le départ.
وتوكل على الله حق التوكل فإنه على كل شيء قدير
Et place ta confiance en Allah, car c’est Lui qui est Omnipotent.
واستغل حياتك في ذكر الله واشكره تجد كل ما فيها جميل
Et profite de ta vie au rappel d’Allah, et Lui reconnaît tu trouves tous ce qu'il est dans la vie est belle.
Soria- Messages : 215
Points : 425
Date d'inscription : 17/07/2011
Re: كلمات الحكمة للترجمة / Paroles de sagesse à traduire
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Voici un autre essai :
لا تشتكي من الأيام فليس لها بديل
Ne te lamente pas de ces jours alors qu'ils ne font qu'alterner
ولا تبكي على الدنيا مادام آخرها الرحيل
Et ne te désole pas pour cette vie ici-bas puisqu'elle se finit par un départ
واجعل ثقتك بالله ليس لها مثيل
Mets ta confiance en Allah, d'une confiance sans équivalence
وتوكل على الله حق التوكل فإنه على كل شيء قدير
Confie-toi à Allah d'une confidence sincère, car c'est Lui qui détermine toute chose
و استغل حياتك في ذكر الله وشكره
Mène ta vie dans le rappel d'Allah et sois reconnaissant envers Lui
تجد كل ما فيها جميل
Tu verras toutes ces belles choses en cela
Ne te lamente pas de ces jours alors qu'ils ne font qu'alterner
ولا تبكي على الدنيا مادام آخرها الرحيل
Et ne te désole pas pour cette vie ici-bas puisqu'elle se finit par un départ
واجعل ثقتك بالله ليس لها مثيل
Mets ta confiance en Allah, d'une confiance sans équivalence
وتوكل على الله حق التوكل فإنه على كل شيء قدير
Confie-toi à Allah d'une confidence sincère, car c'est Lui qui détermine toute chose
و استغل حياتك في ذكر الله وشكره
Mène ta vie dans le rappel d'Allah et sois reconnaissant envers Lui
تجد كل ما فيها جميل
Tu verras toutes ces belles choses en cela
J'ai séparé le dernier vers car il me semble être la réponse au vers précédent.
Pourrions-nous voir le إعراب de ce vers ?
وتوكل على الله حق التوكل فإنه على كل شيء قدير
Qui pourrait mettre les حركة ?
Dernière édition par Admin le Mar 6 Déc - 22:13, édité 1 fois
Re: كلمات الحكمة للترجمة / Paroles de sagesse à traduire
Admin a écrit:السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
وتوكل على الله حق التوكل فانه على كل شيء قدير
Qui pourrait mettre les حركة ?
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
وَتَوَكَلْ عَلَى اللهِ حَقَّ التَّوَكُلِ فَإِنَّهُ عَلَى كُلِ شَيْءٍ قَدِيرٌ
وَتَوَكَلْ عَلَى اللهِ حَقَّ التَّوَكُلِ فَإِنَّهُ عَلَى كُلِ شَيْءٍ قَدِيرٌ
والله أعلم
Dernière édition par Soria le Mer 21 Déc - 4:08, édité 2 fois (Raison : Erreur de la frappe)
Soria- Messages : 215
Points : 425
Date d'inscription : 17/07/2011
Re: كلمات الحكمة للترجمة / Paroles de sagesse à traduire
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Bâraka Allâhu fîkum, c'est intéressant...
Soria bâraka Allâhu fîki pour les voyelles, c'est utile.
Wa Allâhu a'lam.
Bâraka Allâhu fîkum, c'est intéressant...
Soria bâraka Allâhu fîki pour les voyelles, c'est utile.
Ah ce n'est pas simple... Espérons que plusieurs arabophones répondront pour voir inchâ-a Allâh.Admin a écrit:Pourrions-nous voir le إعراب de ce vers ?
Je crois que le passage حَقَّ التَّوَكُلِ n'a pas été traduit, ce n'est pas facile... Mais je me demande quelle est la fonction de حَقَّ , je pense à badal mais je me demande si il peut être na3t. Si c'est bien un des deux alors il devrait être majrûr, non ?Soria a écrit: وَتَوَكَلْ عَلَى اللهِ حَقَّ التَّوَكُلِ فَإِنَّهُ عَلَى كُلِ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Page 1 sur 3 • 1, 2, 3
Sujets similaires
» traduire/درس التنوين
» 2 paroles / كَلِمَتَانِ
» Hadith : "Deux Paroles" - كلمتان
» من أقوال الشافعي
» Traduire إِنَّما
» 2 paroles / كَلِمَتَانِ
» Hadith : "Deux Paroles" - كلمتان
» من أقوال الشافعي
» Traduire إِنَّما
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى الفرنسية / En français
Page 1 sur 3
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|