Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-39%
Le deal à ne pas rater :
Ordinateur portable ASUS Chromebook Vibe CX34 Flip
399 € 649 €
Voir le deal

Qalam

2 participants

Page 2 sur 21 Précédent  1, 2, 3 ... 11 ... 21  Suivant

Aller en bas

Qalam - Page 2 Empty Sur la racine SLM

Message par Qalam Mer 21 Nov - 15:14

au sujet du post suivant : https://arabeclassique.forumactif.com/t2528-signification-du-mot-salam-et-ses-derives-islam-et-musulman

un des sens qui est donné sur la racine SLM parmis les langues semite est celui de: perfection complet etc ... qui existe aussi en arabe:


2v71
قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ ذَلُولٌ تُثِيرُ الأَرْضَ وَلاَ تَسْقِي الْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لاَّ شِيَةَ فِيهَا قَالُواْ الآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفْعَلُونَ
- Il dit : "Allah dit que c'est bien une vache qui n'a pas été asservie à labourer la terre ni à arroser le champ,
indemne d'infirmité et dont la couleur est unie". - Ils dirent : "Te voilà enfin, tu nous as apporté la vérité !
" Ils l'immolèrent alors mais il s'en fallut qu'ils ne l'eussent pas fait.

dans le verset suivant je sais pas quel sens lui donné.

4v92

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ أَن يَقْتُلَ مُؤْمِناً إِلاَّ خَطَئاً وَمَن قَتَلَ مُؤْمِناً خَطَئاً فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَى أَهْلِهِ إِلاَّ أَن يَصَّدَّقُواْ فَإِن كَانَ مِن قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّكُمْ وَهُوَ مْؤْمِنٌ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَإِن كَانَ مِن قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيثَاقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَى أَهْلِهِ وَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةً فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ تَوْبَةً مِّنَ اللّهِ وَكَانَ اللّهُ عَلِيماً حَكِيماً
Il n'appartient pas à un croyant de tuer un autre croyant, si ce n'est par erreur. Quiconque tue par erreur un croyant, qu'il affranchisse alors un esclave croyant et remette à sa famille le prix du sang, à moins que celle-ci n'y renonce par charité. Mais si [le tué] appartenait à un peuple ennemi à vous et qu'il soit croyant, qu'on affranchisse alors un esclave croyant. S'il appartenait à un peuple auquel vous êtes liés par un pacte, qu'on verse alors à sa famille le prix du sang et qu'on affranchisse un esclave croyant. Celui qui n'en trouve pas les moyens, qu'il jeûne deux mois d'affilée pour être pardonné par Allah. Allah est Omniscient et Sage.



d'ailleur certain donne pour equivalent au mot mouslim dans la thora le mot: Tamim la racine Tmm existe aussi en arabe voir exemple ci dessou

je ne sais pas quel langue est antecedent à l'autre, pour l'arameen nous avons l'equivalent: ashlim

certain font le rapprochement entre ces deux passages

du Coran:


2v124
وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَاماً قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِي قَالَ لاَ يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ
[Et rappelle-toi,] quand ton Seigneur eut éprouvé Abraham par certains commandements, et qu'il les eut accomplis, le Seigneur lui dit : "Je vais faire de toi un exemple à suivre pour les gens". - "Et parmi ma descendance" ? demanda-t-il. - "Mon engagement, dit Allah, ne s'applique pas aux injustes".
...
131

إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ

Quand son Seigneur lui avait dit : "Soumets-toi", il dit : "Je me soumets au Seigneur de l'Univers".



la Torah Genese 17

1 Puis, Abram étant parvenu à l'âge de quatre-vingt-dix-neuf ans, l'Éternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le Dieu Tout-Puissant; marche devant ma face, et sois intègre. 2 Et j'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai très abondamment. 3 Alors Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, et lui dit: ...

Au sujet de la peshitta version syriaque de la bible:


Qalam

Messages : 49
Points : 53
Date d'inscription : 21/11/2012

Revenir en haut Aller en bas

Qalam - Page 2 Empty Re: Qalam

Message par Qalam Mer 21 Nov - 15:46

Mansour a écrit:Pardon, une précision :


سماء
C'est un pluriel suivant sa morphologie, et c'est le centre d'un grand mystère de la création ! D'où ma confusion ci-haut.

Le ciel اء est un nom de collectif, puisque nous avons اء en terminaison. Alors :




مَاء
C'est un pluriel. La racine (étymologiquement) structurante est م et si nous voulons son sens absolu, nous aurions مو.

Les théologiens pensent que سماء signifie exactement "eaux en suspension". Note le pluriel.

والله أعلم

Si le thème est complexe ici, c'est que certains disent que l'eau est une création. Pourtant, aucun texte sacrée n'en parle.



Si tu as plus de detail sur le fait que السَّمَاء est un pluriel je suis preneur

quel serai son singulier ? et quel difference de pluriel entre les deux mots:


2v29
هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الأَرْضِ جَمِيعاً ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاء فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
C'est Lui qui a créé pour vous tout ce qui est sur la terre, puis Il a orienté Sa volonté vers le ciel et en fit sept cieux. Et Il est Omniscient.


c'est vrai que le hamza pour les couleurs est devant au singulier et derriere au pluriel .

Qalam

Messages : 49
Points : 53
Date d'inscription : 21/11/2012

Revenir en haut Aller en bas

Qalam - Page 2 Empty Re: Qalam

Message par Mansour Mer 21 Nov - 16:39

Très clair ce que dit la personne dans cette vidéo. Je suis récemment entré dans un forum ""catholique"" pour expliquer simplement ça, le plus sérieux m'a dit que Jésus -paix sur lui- parlait grec (c'est pour dire...), et les moins sérieux me parlaient de l'antéchrist !... Voilà l'état de cette secte.





Précisions

Connais-tu les schèmes et leurs sens ?

َسَلِمَ

La "porte" est i-a, c'est à dire que l'action vivait dans l'individu. La forme en i est pour le passé. La forme au présent signifie que l'agent habite une position de سَلْم qui est le nom d'action.

َسَلَّمَ

C'est la forme II, celle qui redouble la lettre centrale. Le sens est factitif : faire faire qqc à qqu, ou faire faire qqc à soi-même (forme intensive).

Salam ne signifie pas soumission, mais service : ce que l'on doit à un être supérieur. Tu vois que le sens de soumission n'est qu'un dérivé tardif du mot Salam. C'est une interprétation du mot, mais pas le mot source. À moins de dire que Soumission signifie être au service de qqu.

Pour être précis, soumission apparaît si on ajoute la préposition ل :

أَسْلَمْتُ لِرَبِّ

Autre point, ici nous avons la forme IV qui signifie être la cause de ; avoir décidé de avec son hamza en préfixe.



Oui, j'ai lancé une étude, qui est au stade de l'observation, une catégorie particulières de lettres arabes :

ا ي و س ت

Ce qui est étrange, c'est qu'elles composent un des termes les plus controversés : ISTWA.
Une analyse sérielle ici.




Si tu as plus de detail sur le fait que السَّمَاء est un pluriel je suis preneur

À propos du pluriel, c'est tout simplement la marque finale qui le dit. Je te parle de ماء qui fait référence à un collectif. Quand tu bois un verre, tu ne dis pas "je vais boire les eaux" mais "l'eau".

Pour distinguer la nature de l'eau, il y a le pluriel (voir ici).

De toute façon, le lettre Sin signifie soutenir. Je ne vois pas comment Eaux en Suspension ne pourrait être le sens de سماء. Il est bien dit que le Ciel est élevé, et qu'il ne tombe pas, donc il est soutenu.

Il est aussi possible de croire que ماء rassemble (collectif) des gouttelettes, puisque comme je l'ai présenté, le hamza signifie "entité distincte".
À mon tour, je suis preneur si tu as un lien qui offre une autre analyse.
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Qalam - Page 2 Empty Re: Qalam

Message par Qalam Jeu 22 Nov - 9:11

oui je connais les schemes dans les grandes lignes.

tu donne à la racine s.l.m le meme sens que a.b.d ?


c'est notion son assé proche meme si elle comporte des degré dans le service, il y a l'idée de servitude voir d'esclave qui est une forme de soumission

mais la racine s.l.m donne des sens polysemique trés varié : paix, echelle, integrité sain etc ...

il est difficile de rattaché tout ces sens au seul sens de service.

Qalam

Messages : 49
Points : 53
Date d'inscription : 21/11/2012

Revenir en haut Aller en bas

Qalam - Page 2 Empty Re: Qalam

Message par Mansour Jeu 22 Nov - 11:40

qalam a écrit:
tu donne à la racine s.l.m le meme sens que a.b.d ?

mais la racine s.l.m donne des sens polysemique trés varié : paix, echelle, integrité sain etc ...

il est difficile de rattaché tout ces sens au seul sens de service.

Salam

Est-ce que l'échelle rend service ? Impossible de dire non, et c'est donc une piste pour comprendre SLM, son champ sémantique cohérent.
Autre détail, morphologique : سُلَّم avec ضَمَّة sur la première lettre, qui signifie alors "soumission à une caractéristique précise", et le redoublement de la lettre centrale signifie que cet appareil fait faire qqc. Monter ?

La polysémie est une illusion, il faut apprendre en détail la morphologie, ensuite étudier le champ sémantique.

L'intégrité ne se traduit pas au mieux par SLM, de plus c'est le schème II du verbe SLLM ce qui indique un effort fait sur soi-même (dans certain cas, je l'ai expliqué plus haut).

Pas de polysémie ici encore.

Quand quelqu'un t'offre ses services, ne te sens-tu pas en paix ?
Il y a le mot avec son sens linguistique (arabe par l'arabe) et les sens par dérivation qu'il prendra.

مُسَلَّمَة : encore un autre schème (et non une polysémie). Le Mu- indique 2 choses :

1 positionnement (un lieu-chose) M- ;
Soumis à une caractéristique u (ce qui suit).

Le schème est sur la forme II : faire faire qqc et le ة final accentue l'idée d'une chose.
L'ensemble nous dit que c'est un service obligatoire à faire faire.

Ces dérivations partent d'un tronc. On peut parler du vocabulaire (arabe) comme une graine, puis un tronc, puis des branches. Si on arrive à reconnaître un arbre, on a le champ sémantique, et on nomme l'arbre, puis on identifie le tronc, puis la graine. SLM = fournir/offrir un effort à son prochain.

Alors oui, comment prétendre qu'il n'y a pas de synonyme en arabe ? Le mot عبد est parfois traduit par Adoration.

La différence ente سلم et عبد, c'est le cœur. Le second terme indique une direction choisie (processus du cœur), alors que le premier parle surtout de l'effort produit.

L'adoration se traduit parfois par إِلَه. Nous avons encore un pseudo-synonyme : ce terme indique fortement la direction également, car nous reconnaissons إلى (vers), et le pronom de l'invisible ه.

Ce terme signifie alors adresser quelque chose à l'Être Suprême, invisible, retiré.


Il est évident que tu ne trouveras peut-être pas ces analyses linguistiques poussées, écrites par des savants, alors il nous reste les tafsirs.



J'ai ouvert le sujet sur le mot تمّ. Autre chose, tu peux poster tes messages (notamment sur SLM) sur le fil. Autre possibilité, on en discute ici, rassemblons des infos, et on les poste ensuite, bien présenté, sur le fil.



C'est le français qui est polysémique, l'arabe, lui, donne un mot pour chaque chose ! ^^
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Qalam - Page 2 Empty Re: Qalam

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 2 sur 21 Précédent  1, 2, 3 ... 11 ... 21  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum