traduction de versets...

Page 3 sur 3 Précédent  1, 2, 3

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Re: traduction de versets...

Message par منصور le Ven 24 Fév - 16:27

Ibn Nacer a écrit:السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Voici un article intéressant au sujet de ce mot :

Le terme "Dîn" a été employé dans le Coran au travers (entre autres) des formules suivantes : "دِين الْمَلِكِ", "دِين أَهْل الْكِتَابِ", "دِين اللَّهِ". Que signifie donc le terme coranique "Dîn" ?

Un autre : "Dîn" / "Dunyâ" : quelle différence entre ce que désigne chacun de ces 2 termes ?

Le Lane's lexicon : http://lexicon.quranic-research.net/data/08_d/165_dyn.html

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

Ce sont encore des approches religieuses, même si elles nous donnent le cadre général (ses utilisations) du sens de ces deux mots دين et دنيا. Du point de vue morpho-sémantique, c'est plus simple : le Dunya est le principe où s'exerce tout type de Conduite.            

La voyelle brève "i" dans دِيْن indique qu'il s'agit d'un exercice, d'un outil ; la voyelle "u" de دُنيا indique la modularité que peut prendre nos conduites, toute une classe de comportement/conduite. Et je pense que le ي de دُنيا renvoie au ي d'affiliation, ce suffixe grammatical. Le A final désigne généralement des noms propres de lieu, ou noms d'emprunt.

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
avatar
منصور

Messages : 2463
Points : 2977
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Page 3 sur 3 Précédent  1, 2, 3

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum