Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Cartes Pokémon : la prochaine extension Pokémon sera EV6.5 Fable ...
Voir le deal

Hadeel

3 participants

Page 33 sur 72 Précédent  1 ... 18 ... 32, 33, 34 ... 52 ... 72  Suivant

Aller en bas

arabe - Hadeel - Page 33 Empty Re: Hadeel

Message par Invité Jeu 22 Aoû - 3:29

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


You know there is some noun which comes with its object in arabic.

In the first lessons, we study the use of the participe présent. In french it is not a noun, but a simili verb (quasi verb).


-Cette fille portant une chemise bleue y est.

Analyse of this sentence :

Cette fille portant une chemise bleue = nominal group Subject
est = verb
dans la classe du professeur (or its pronoun y) = nominal group Complément Circonstanciel de lieu

This is the basic analysis, the first one. Then we analyse what's happen inside these grup.

Nominal group Subject:

Cette = adjectif démonstratif
fille = nom et c'est le cœur du groupe nominal
portant une chemise bleue = this is a description for the noun "fille", and this simili-phrase acte as a relative phrase (صلة) : qui porte une chemise bleue. In arabic, we'll translate : الَّتِي تَلْبِسُ قميصًا زَرْقَاءً after the heart of the nominal group subject هذه الفَتَاة. You see, it's a صلة : both way to express it in french : participe or relative phrase.

Then enter the attributive verb être and the خبر (which is في فصل المدرّسِ). This is typically a nominal sentence in arabic.

Note that the verb qui porte (who wear) as well as the participe present portant (wearing) need both the Object > la chemise. In arabic, chemise bleue is منصوب as in french.



The translation :

-Ma tante a cassé le vase que mon père lui avait acheté.

عمتي كسرت المزهرية التي قَدْ اشترى أبي (ها) (والدي) لها

Why do you use (والدي) ? Is my translation make sens ?
We'll see later the use of قد in french. It denote a differential between two pasts. This what's happen in this sentence : she broke, but before this past, le vase had been bought (most anciant past).

Remember : here we talk of Indirect Object > acheter à Amina = lui acheter / acheter à Jean = lui acheter.

Keep with you the list I let you before about the choice of Pronoun Object.



Exercice


Use the verbs between brackets, filling the following sentence, as relative phrase and also as participe présent.

Example : Cette fille ............... est ma cousine (porter une chemise bleue). A. Cette fille qui porte une chemise bleue est ma cousine. B. Cette fille portant une chemise bleue est ma cousine.

Ces hommes ............... habitent dans ma rue.

As-tu vu le bébé ............... dans la chambre ?

Les femmes appellent les enfants ............... .

Il travaille dans l'usine ............... .

Elle demande aux enfants ............... de se taire.

(dormir ; fabriquer des voitures ; jouer au ballon ; crier ; entrer dans le magasin)

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

arabe - Hadeel - Page 33 Empty Re: Hadeel

Message par Hadeel Dim 25 Aoû - 2:55

السلام عليكم

عمتي كسرت المزهرية التي قَدْ اشترى أبي (ها) (والدي) لها
Why do you use (والدي) ? Is my translation make sens ?
والدي et أبي give the same meaning (my father ). 
( I don't know what do you want exactly by the question )
Yes, the translation gives the meaning. You do the translate word by word. 

L'exercice :

Ces hommes .............. habitent dans ma rue. 
a. Ces hommes qui jouent au ballon habitent dans ma rue.
b. Ces hommes jouant au ballon habitent dans ma rue.

As-tu vu le bébé ............... dans la chambre ? 
a. As - tu vu le bébé qui dort dans la chambre ?
b. As- tu vu le bébé dormant dans la chambre ?

Les femmes appellent les enfants ............. entrer dans le magasin 
a. Les femmes appellent les enfants qui entrent dans le magasin.
b. Les femmes appellent les enfants entrant dans le magasin.

Il travaille dans l'usine ............... . fabriquer des voitures.
a. Il travaille dans l'usine que fabrique des voitures.
b. Il travaille dans l'usine fabriquant des voitures.

Elle demande aux enfants ............... de se taire.
a. Elle demande aux enfants qui crient de se taire.
b. Elle demande aux enfants criant de se taire.



Thank you...
Hadeel
Hadeel

Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan

Revenir en haut Aller en bas

arabe - Hadeel - Page 33 Empty Re: Hadeel

Message par Invité Dim 25 Aoû - 16:25

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته



Il travaille dans l'usine ............... . fabriquer des voitures.
a. Il travaille dans l'usine qui (que) fabrique des voitures.
b. Il travaille dans l'usine fabriquant des voitures.


The particule que it's for Complement Object, while qui it's a pronom relative as Subject :

...qui fabrique des voitures.

Qui Subject
fabrique verb
des voitures Object.

Who is qui ? The previous noun : l'usine.


Révision


We study the pronoun as Object since few weeks.

Change the Object of the verb for its pronoun :


Les enfants rangent leur cahier dans leur sac.

Il pense que nous allons à Ryadh.

Les élèves réfléchissent au problème.

Ahmad a acheté une montre pour son frère.

Veux-tu le livre qui est sur la table ?

Peux-tu prêter le stylo à ton camarade ?

Le professeur a donné des exercices aux élèves.





Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

arabe - Hadeel - Page 33 Empty Re: Hadeel

Message par Hadeel Dim 25 Aoû - 20:10

السلام عليكم

La révision :

-Les enfants rangent leur cahier dans leur sac.
-Les enfants le rangent.

-Il pense que nous allons à Ryadh.
-Il le pense.

-Les élèves réfléchissent au problème.
-Les élèves y réfléchissent.

-Ahmad a acheté une montre pour son frère.
-Ahmad l'a acheté.

-Veux-tu le livre qui est sur la table ?
-Le veux-tu ?

-Peux-tu prêter le stylo à ton camarade ?
-Peux-tu le prêter ?

-Le professeur a donné des exercices aux élèves.
-Le professeur les a donné.


Thank you...
Hadeel
Hadeel

Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan

Revenir en haut Aller en bas

arabe - Hadeel - Page 33 Empty Re: Hadeel

Message par Invité Dim 25 Aoû - 21:07

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


Très bien !


Hadeel a écrit:
La révision :

-Les enfants rangent leur cahier dans leur sac.
-Les enfants le rangent dans le sac.

...ranger dans le sac is a complement attached to the verb.

-Il pense que nous allons à Ryadh.
-Il le pense.

-Les élèves réfléchissent au problème.
-Les élèves y réfléchissent.

-Ahmad a acheté une montre pour son frère.
-Ahmad l'a achetée pour son frère.

1. When the COD comes before the verb, the participe passé agree with it: une montre achetée.
2. ...acheter pour son frère it's a verb and its COI, so :
Ahmad la lui a achetée.

-Veux-tu le livre qui est sur la table ?
-Le veux-tu ?

Good ! ...qui est sur la table belong to the group COD (livre).

-Peux-tu prêter le stylo à ton camarade ?
-Peux-tu le prêter ?

Here you change the COD of the verb prêter. But the infinite phrase is prêter le stylo (COD) à ton camarade (COI) => le lui prêter. The complement à ton camarade don't belong to the grup COD (stylo).

Then, the verb principale pouvoir need a COD. This is the infinitive phrase prêter le stylo à ton camarade (or le lui prêter) >
Le peux-tu ?

-Le professeur a donné des exercices aux élèves.
-Le professeur les a donnés aux élèves.

...aux élèves is not attached to the COD, but to the verb as COI, so :
Le professeur les leur a donnés.

leur = à eux (à elles).


Leçon


There is another kind of pronoun : en.

It uses for indefinite noun, or countable ones :

Je veux du pain.

Du is de+le, and the particule de it is used for specification of a matter (see the doc we are working on).

> j'en veux. The pronoun en show the species, no more sign of definition. This way, note the difference :

Je veux le pain > Je le veux (COD)
Tu veux de la farine > Tu en veux.
Elle veut du sucre > Elle en veut.

In a same way, whith number counted :

Je veux deux pains > J'en veux deux. Here you see en represent the specie, and the number remains apparent. In a way, en is a تمييز pronoun.

So the pronoun en work with a complement starting with de (of something) or indefinite noun starting with un/une/des (see the list of indefinite determinant in the doc we work on):

Ma mère a vu un personnage bizarre. > Elle en a vu un.
Elle se méfie de ce personnage bizarre. > Elle s'en méfie.




Exercice


Déterminer le COD et le COI et les remplacer par leur pronom :


1. Il se méfie des compliments exagérés.

2. Il tient beaucoup à sa collection de timbres.

3. Nous voulons trois dictionnaires.

4. Est-ce que tu penseras au rendez-vous ?

5. Nous n'avons pas oublié nos anciens copains. Quand nous nous voyons, nous parlons de nos
anciens copains.

6. Nous n'avons pas oublié les bons moments passés ensemble. Quand nous nous voyons, nous
parlons de ces bons moments.

7. Avez-vous pensé à notre conversation ?

8. Amina aime ses enfants. Elle tient à ses enfants.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

arabe - Hadeel - Page 33 Empty Re: Hadeel

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 33 sur 72 Précédent  1 ... 18 ... 32, 33, 34 ... 52 ... 72  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum