Hadeel
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 59 sur 72 • 1 ... 31 ... 58, 59, 60 ... 65 ... 72
Re: Hadeel
The exercise :
1-J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur. Je me ferai couper les cheveux.
-> J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur pour couper me les cheveux
2-J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur. Il me coupera les cheveux.
-> J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur pour qu'il me cope les cheveux.
3-Elle a travaillé tout l'été comme serveuse. Elle paiera ses études.
-> Elle a travaillé tout l'été comme serveuse pour payer ses études.
4-Le dimanche, la circulation est interdite aux voitures devant Notre-Dame de Paris. Les touristes peuvent se promener tranquillement.
-> Le dimanche, la circulation est interdite aux voitures devant Notre-Dame de Paris afin de les touristes pouvoir se promener tranquillement.
5-Je lui téléphone. J'aurai sa réponse plus vite.
-> Je lui téléphone pour avoir sa réponse plus vite.
6-Il lit beaucoup de journaux. Il a une vue plus large de la politique.
-> Il lit beaucoup de journaux pour avoir une vue plus large de la politique
7-Les acteurs se maquillent beaucoup. On les voit mieux de loin.
-> Les acteurs se maquillent beaucoup pour les voir mieux de loin.
8-Tu fais un effort. Tu ne pleures pas.
-> Tu fais un effort pour ne pleurer pas.
Tu fais un effort afin de ne pleurer pas.
9-Nous ne faisons pas de bruit, tu peux travailler.
-> Nous ne faisons pas de bruit pour que tu puisses travailler.
10-Elle t'explique la situation, tu la comprends.
-> Elle t'explique la situation pour que tu comprennes.
Hadeel- Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan
Re: Hadeel
Très bien !
First, we class all these sentences in two sections :
A. These ones having the same Agent of the verb for both sentences.
B. The others ones with different Agent.
A.
1-J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur. Je me ferai couper les cheveux.
3-Elle a travaillé tout l'été comme serveuse. Elle paiera ses études.
5-Je lui téléphone. J'aurai sa réponse plus vite.
6-Il lit beaucoup de journaux. Il a une vue plus large de la politique.
8-Tu fais un effort. Tu ne pleures pas.
Ici, nous devons utiliser une subordonnée infinitive (مصدرية).
B.
2-J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur. Il me coupera les cheveux.
4-Le dimanche, la circulation est interdite aux voitures devant Notre-Dame de Paris. Les touristes peuvent se promener tranquillement.
7-Les acteurs se maquillent beaucoup. On les voit mieux de loin.
9-Nous ne faisons pas de bruit, tu peux travailler.
10-Elle t'explique la situation, tu la comprends.
Ici, nous devons utiliser une subordonnée verbale.
Suite : ici.Hadeel a écrit:
1-J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur. Je me ferai couper les cheveux.
-> J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur pourcouper meles cheveux.
Le verbe est faire. C'est un verbe transitif. Where is its object ?
Then the object of the verb is an infinitive clause (couper les cheveux). Ask you the question : faire ? Faire quoi ? Quoi is a مفعول for the verb.
> J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur pour me faire couper les cheveux.
Now morphologie and semantic : faire + infnitive is also know as Form II of the arabic verb : فَعَّلَ. Faire couper it's two word in french, but a single one in arabic, thank to the shadda on the second radicale.
2-J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur. Il me coupera les cheveux.
-> J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur pour qu'il me coupe les cheveux.
3-Elle a travaillé tout l'été comme serveuse. Elle paiera ses études.
-> Elle a travaillé tout l'été comme serveuse pour payer ses études.
4-Le dimanche, la circulation est interdite aux voitures devant Notre-Dame de Paris. Les touristes peuvent se promener tranquillement.
-> Le dimanche, la circulation est interdite aux voitures devant Notre-Dame de Paris (afin de) afin que les touristes puissent (pouvoir) se promener tranquillement.
Note we use the subjonctif mood for the verb.
5-Je lui téléphone. J'aurai sa réponse plus vite.
-> Je lui téléphone pour avoir sa réponse plus vite.
6-Il lit beaucoup de journaux. Il a une vue plus large de la politique.
-> Il lit beaucoup de journaux pour avoir une vue plus large de la politique
7-Les acteurs se maquillent beaucoup. On les voit mieux de loin.
-> Les acteurs se maquillent beaucoup pour qu'on les voie (voir) mieux de loin.
Note we use the subjonctif mood for the verb.
8-Tu fais un effort. Tu ne pleures pas.
-> Tu fais un effort pour ne pleurer pas.
Tu fais un effort afin de ne pas pleurer. (pas)
The negation for a مصدر : ne pas + infinitif.
9-Nous ne faisons pas de bruit, tu peux travailler.
-> Nous ne faisons pas de bruit pour que tu puisses travailler.
10-Elle t'explique la situation, tu la comprends.
-> Elle t'explique la situation pour que tu comprennes.
Dernière édition par منصور le Ven 11 Oct - 20:11, édité 1 fois
منصور- Messages : 2850
Points : 3505
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Hadeel
The exercise :
1-Ils travaillent. Ils gagnent leur vie.
-> Ils travaillent pour gagner leur vie.
2-Enlevez les meubles. Les ouvriers peindront plus facilement les murs.
-> Enlevez les meubles pour qu'ils peignent plus facilement les murs.
3-Elle profite de ses moments libres. Elle suit des cours de néerlandais.
-> Elle profite de ses moments libres pour suivre des cours de néerlandais.
4-Les danseurs répètent. Le spectacle sera beau.
-> Les danseurs répètent qu'il le spectacle soit beau.
5-On devra se lever tôt. On arrivera à l'heure.
-> On devra se lever tôt pour arriver à l'heure.
6-Je la préviens. Elle aura le temps de préparer le repas.
-> Je la préviens pour que elle ait le temps de préparer le repas.
7-Je lui téléphone. Il me répondra plus vite.
-> Je lui téléphone pour qu'il me réponde plus vite.
8-Les scientifiques font des recherches. Ils découvriront un médicament.
Les scientifiques font des recherches pour découvrir un médicament.
9-Je reviendrai. Nous en reparlerons.
-> Je reviendrai pour que nous reparlions.
10-Nous parlons fort. On nous entendra bien. ( This one I can't decide which is the right on so I wrote the both)
-> Nous parlons fort pour qu'on entende bien.
-> Nous parlons fort pour entendre bien.
Hadeel- Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan
Re: Hadeel
Très bien !
Can you translate in arabic these sentences, using لكي and أن with its لام تعليل :
1-Ils travaillent. Ils gagnent leur vie.
-> Ils travaillent pour gagner leur vie.
2-Enlevez les meubles. Les ouvriers peindront plus facilement les murs.
-> Enlevez les meubles pour qu'ils peignent plus facilement les murs.
3-Elle profite de ses moments libres. Elle suit des cours de néerlandais.
-> Elle profite de ses moments libres pour suivre des cours de néerlandais.
4-Les danseurs répètent. Le spectacle sera beau.
-> Les danseurs répètent pour que (il ??) le spectacle soit beau.
5-On devra se lever tôt. On arrivera à l'heure.
-> On devra se lever tôt pour arriver à l'heure.
6-Je la préviens. Elle aura le temps de préparer le repas.
-> Je la préviens pour (que) qu'elle ait le temps de préparer le repas.
7-Je lui téléphone. Il me répondra plus vite.
-> Je lui téléphone pour qu'il me réponde plus vite.
8-Les scientifiques font des recherches. Ils découvriront un médicament.
Les scientifiques font des recherches pour découvrir un médicament.
9-Je reviendrai. Nous en reparlerons.
-> Je reviendrai pour que nous en reparlions.
10-Nous parlons fort. On nous entendra bien. ( This one I can't decide which is the right on so I wrote the both)
-> Nous parlons fort pour qu'on nous entende bien.-> Nous parlons fort pour entendre bien.
The pronoun on means "anyone"/مَنْ in this contexte.
-> On devra se lever tôt pour arriver à l'heure.
-> Je reviendrai pour que nous en reparlions.
-> Nous parlons fort pour qu'on nous entende bien.
منصور- Messages : 2850
Points : 3505
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Hadeel
On devra se lever tôt pour arriver à l'heure.
سنستيقظ باكرا لكي نصل على الموعد
But I think more suitable to say :
سنستيقظ باكرا للوصول في الوقت المحدد
Je reviendrai pour que nous en reparlions.
أنا سأعود لكي نكمل الحديث
Nous parlons fort pour qu'on nous entende bien.
نحن نتكلم بصوت مرتفع لكي تسمعنا جيدا
Hadeel- Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan
Page 59 sur 72 • 1 ... 31 ... 58, 59, 60 ... 65 ... 72
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|