Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
Soldes d’été 2024 : trouvez les ...
Voir le deal

Hadeel

3 participants

Page 59 sur 72 Précédent  1 ... 31 ... 58, 59, 60 ... 65 ... 72  Suivant

Aller en bas

arabe - Hadeel - Page 59 Empty Re: Hadeel

Message par Hadeel Mar 8 Oct - 1:35

السلام عليكم 

The exercise : 

1-J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur. Je me ferai couper les cheveux.
-> J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur pour couper me les cheveux

2-J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur. Il me coupera les cheveux.
-> J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur pour qu'il me cope les cheveux.

3-Elle a travaillé tout l'été comme serveuse. Elle paiera ses études.
-> Elle a travaillé tout l'été comme serveuse pour payer ses études.

4-Le dimanche, la circulation est interdite aux voitures devant Notre-Dame de Paris. Les touristes peuvent se promener tranquillement.
-> Le dimanche, la circulation est interdite aux voitures devant Notre-Dame de Paris  afin de les touristes pouvoir se promener tranquillement.

5-Je lui téléphone. J'aurai sa réponse plus vite.
-> Je lui téléphone pour avoir sa réponse plus vite.

6-Il lit beaucoup de journaux. Il a une vue plus large de la politique.
-> Il lit beaucoup de journaux pour avoir une vue plus large de la politique

7-Les acteurs se maquillent beaucoup. On les voit mieux de loin.
-> Les acteurs se maquillent beaucoup pour les voir mieux de loin.

8-Tu fais un effort. Tu ne pleures pas.
-> Tu fais un effort pour ne pleurer pas.
Tu fais un effort afin de ne pleurer pas.

9-Nous ne faisons pas de bruit, tu peux travailler.
-> Nous ne faisons pas de bruit pour que tu puisses travailler.

10-Elle t'explique la situation, tu la comprends.
-> Elle t'explique la situation pour que tu comprennes.


Thank you...
Hadeel
Hadeel

Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan

Revenir en haut Aller en bas

arabe - Hadeel - Page 59 Empty Re: Hadeel

Message par منصور Mar 8 Oct - 5:41

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

Très bien !


First, we class all these sentences in two sections :

A. These ones having the same Agent of the verb for both sentences.
B. The others ones with different Agent.



A.

1-J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur. Je me ferai couper les cheveux.
3-Elle a travaillé tout l'été comme serveuse. Elle paiera ses études.
5-Je lui téléphone. J'aurai sa réponse plus vite.
6-Il lit beaucoup de journaux. Il a une vue plus large de la politique.
8-Tu fais un effort. Tu ne pleures pas.

Ici, nous devons utiliser une subordonnée infinitive (مصدرية).


B.

2-J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur. Il me coupera les cheveux.
4-Le dimanche, la circulation est interdite aux voitures devant Notre-Dame de Paris. Les touristes peuvent se promener tranquillement.
7-Les acteurs se maquillent beaucoup. On les voit mieux de loin.
9-Nous ne faisons pas de bruit, tu peux travailler.
10-Elle t'explique la situation, tu la comprends.

Ici, nous devons utiliser une subordonnée verbale.


Hadeel a écrit:
1-J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur. Je me ferai couper les cheveux.
-> J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur pour couper me les cheveux.


Le verbe est faire. C'est un verbe transitif. Where is its object ?
Then the object of the verb is an infinitive clause (couper les cheveux). Ask you the question : faire ? Faire quoi ? Quoi is a مفعول for the verb.

> J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur pour me faire couper les cheveux.

Now morphologie and semantic : faire + infnitive is also know as Form II of the arabic verb : فَعَّلَ. Faire couper it's two word in french, but a single one in arabic, thank to the shadda on the second radicale.


2-J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur. Il me coupera les cheveux.
-> J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur pour qu'il me coupe les cheveux.

3-Elle a travaillé tout l'été comme serveuse. Elle paiera ses études.
-> Elle a travaillé tout l'été comme serveuse pour payer ses études.

4-Le dimanche, la circulation est interdite aux voitures devant Notre-Dame de Paris. Les touristes peuvent se promener tranquillement.
-> Le dimanche, la circulation est interdite aux voitures devant Notre-Dame de Paris (afin de) afin que les touristes puissent (pouvoir) se promener tranquillement.

Note we use the subjonctif mood for the verb.

5-Je lui téléphone. J'aurai sa réponse plus vite.
-> Je lui téléphone pour avoir sa réponse plus vite.

6-Il lit beaucoup de journaux. Il a une vue plus large de la politique.
-> Il lit beaucoup de journaux pour avoir une vue plus large de la politique

7-Les acteurs se maquillent beaucoup. On les voit mieux de loin.
-> Les acteurs se maquillent beaucoup pour qu'on les voie (voir) mieux de loin.

Note we use the subjonctif mood for the verb.

8-Tu fais un effort. Tu ne pleures pas.
-> Tu fais un effort pour ne pleurer pas.
Tu fais un effort afin de ne pas pleurer. (pas)

The negation for a مصدر : ne pas + infinitif.

9-Nous ne faisons pas de bruit, tu peux travailler.
-> Nous ne faisons pas de bruit pour que tu puisses travailler.

10-Elle t'explique la situation, tu la comprends.
-> Elle t'explique la situation pour que tu comprennes.

Suite : ici.


Dernière édition par منصور le Ven 11 Oct - 20:11, édité 1 fois
منصور
منصور

Messages : 2850
Points : 3505
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

arabe - Hadeel - Page 59 Empty Re: Hadeel

Message par Hadeel Jeu 10 Oct - 13:56

السلام عليكم 

The exercise :

1-Ils travaillent. Ils gagnent leur vie.
-> Ils travaillent pour gagner leur vie.

2-Enlevez les meubles. Les ouvriers peindront plus facilement les murs.
-> Enlevez les meubles pour qu'ils peignent plus facilement les murs.

3-Elle profite de ses moments libres. Elle suit des cours de néerlandais.
-> Elle profite de ses moments libres pour suivre des cours de néerlandais.

4-Les danseurs répètent. Le spectacle sera beau.
-> Les danseurs répètent qu'il le spectacle soit  beau.

5-On devra se lever tôt. On arrivera à l'heure.
-> On devra se lever tôt pour arriver à l'heure.

6-Je la préviens. Elle aura le temps de préparer le repas.
-> Je la préviens pour que elle ait le temps de préparer le repas.

7-Je lui téléphone. Il me répondra plus vite.
-> Je lui téléphone pour qu'il me réponde plus vite.

8-Les scientifiques font des recherches. Ils découvriront un médicament.
Les scientifiques font des recherches pour découvrir un médicament.

9-Je reviendrai. Nous en reparlerons.
-> Je reviendrai pour que nous reparlions.

10-Nous parlons fort. On nous entendra bien. ( This one I can't decide which is the right on so I wrote the both)
-> Nous parlons fort pour qu'on entende bien.
-> Nous parlons fort pour entendre bien.


Thank you...
Hadeel
Hadeel

Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan

Revenir en haut Aller en bas

arabe - Hadeel - Page 59 Empty Re: Hadeel

Message par منصور Jeu 10 Oct - 16:27

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


Très bien !



1-Ils travaillent. Ils gagnent leur vie.
-> Ils travaillent pour gagner leur vie.

2-Enlevez les meubles. Les ouvriers peindront plus facilement les murs.
-> Enlevez les meubles pour qu'ils peignent plus facilement les murs.

3-Elle profite de ses moments libres. Elle suit des cours de néerlandais.
-> Elle profite de ses moments libres pour suivre des cours de néerlandais.

4-Les danseurs répètent. Le spectacle sera beau.
-> Les danseurs répètent pour que (il ??) le spectacle soit beau.

5-On devra se lever tôt. On arrivera à l'heure.
-> On devra se lever tôt pour arriver à l'heure.

6-Je la préviens. Elle aura le temps de préparer le repas.
-> Je la préviens pour (que) qu'elle ait le temps de préparer le repas.

7-Je lui téléphone. Il me répondra plus vite.
-> Je lui téléphone pour qu'il me réponde plus vite.

8-Les scientifiques font des recherches. Ils découvriront un médicament.
Les scientifiques font des recherches pour découvrir un médicament.

9-Je reviendrai. Nous en reparlerons.
-> Je reviendrai pour que nous en reparlions.

10-Nous parlons fort. On nous entendra bien. ( This one I can't decide which is the right on so I wrote the both)
-> Nous parlons fort pour qu'on nous entende bien.
-> Nous parlons fort pour entendre bien.

The pronoun on means "anyone"/مَنْ in this contexte.

Can you translate in arabic these sentences, using لكي and أن with its لام تعليل :


-> On devra se lever tôt pour arriver à l'heure.

-> Je reviendrai pour que nous en reparlions.

-> Nous parlons fort pour qu'on nous entende bien.
منصور
منصور

Messages : 2850
Points : 3505
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

arabe - Hadeel - Page 59 Empty Re: Hadeel

Message par Hadeel Ven 11 Oct - 10:13

السلام عليكم

On devra se lever tôt pour arriver à l'heure.
سنستيقظ باكرا لكي نصل على الموعد

But I think more suitable to say :
سنستيقظ باكرا للوصول في الوقت المحدد

Je reviendrai pour que nous en reparlions.
أنا سأعود لكي نكمل الحديث

Nous parlons fort pour qu'on nous entende bien.
نحن نتكلم بصوت مرتفع لكي تسمعنا جيدا


Thank you...
Hadeel
Hadeel

Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan

Revenir en haut Aller en bas

arabe - Hadeel - Page 59 Empty Re: Hadeel

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 59 sur 72 Précédent  1 ... 31 ... 58, 59, 60 ... 65 ... 72  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum