Aminah al zahra
4 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 4 sur 6
Page 4 sur 6 • 1, 2, 3, 4, 5, 6
Re: Aminah al zahra
Ibn Nacer a écrit:لم يصبح شراء سيارات جديدة عادةً شائعةً بعد
J'ai du mal à comprendre la phrase donc pas facile de répondre correctement,
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Voici une traduction :
Ne se développe pas encore la vente de voitures neuves, habituellement courant auparavant.
Ce qui nous amène à penser que ce qui est souligné n'est pas le Khabar du verbe "devenir" mais un circonstanciel de temps (ou de manière : adverbe ?).
Le khabar "صبح" est ici "les voitures neuves" ?
Dernière édition par Mansour le Sam 7 Avr - 17:58, édité 1 fois
Mansour- Admin
- Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Aminah al zahra
Et à propos des وزن des verbes, masdar et autres, ce document très complet et très bien résumé en 2 tableaux :
Plus d'infos ici : Les 10 formes
Plus d'infos ici : Les 10 formes
Mansour- Admin
- Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Aminah al zahra
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
J'ai l'impression qu'on a qu'une partie de la phrase or pour l'analyse on a besoin de la phrase complète.
J'ai l'impression qu'on a qu'une partie de la phrase or pour l'analyse on a besoin de la phrase complète.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Aminah al zahra
Ibn Nacer a écrit:وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
J'ai l'impression qu'on a qu'une partie de la phrase or pour l'analyse on a besoin de la phrase complète.
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
De quelle phrase parles-tu ?
La vente de voiture ne se développe pas encore comme il était courant auparavant.
Dans les deux traductions, la phrase est complète. عادةً شائعةً exprime l'idée d'une chose qui se répète et qui est banale (courante).
Je commence une étude approfondie sur le حال . Généralement, c'est un gérondif quand il est dérivé d'un verbe, ou une locution prépositionnelle indiquant une manière. Il nous faut voir plusieurs avis de grammairiens et des exemples. La frontière entre différent منصوب est ténue !
Mansour- Admin
- Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Aminah al zahra
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
لم يصبح شراء سيارات جديدة عادةً شائعةً بعد
La vente de voiture ne se développe pas encore comme il était courant auparavant.
Pour شراء je trouve "achat", peut-être que "L'achat de voitures neuves n'est pas encore (devenu) habituel et courant" mais بعد pose problème...
لم يصبح شراء سيارات جديدة عادةً شائعةً بعد
La vente de voiture ne se développe pas encore comme il était courant auparavant.
Pour شراء je trouve "achat", peut-être que "L'achat de voitures neuves n'est pas encore (devenu) habituel et courant" mais بعد pose problème...
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Page 4 sur 6 • 1, 2, 3, 4, 5, 6
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 4 sur 6
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|