Le nom défini et indéfini en arabe / النكرة والمعرفة
2 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Apprendre la langue arabe :: Le mot :: Le nom
Page 1 sur 1
Le nom défini et indéfini en arabe / النكرة والمعرفة
أعوذ بالله من الشيْطان الرجيم
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
Dernière édition par Admin le Lun 29 Aoû - 12:17, édité 1 fois
Re: Le nom défini et indéfini en arabe / النكرة والمعرفة
Asalam alykom
cas indirect = halato aljari حَالَةُ الجرِ
cas objet = halato anasbi حَالَةُ النَصْبِ
cas sujet = halato arafii حَالَةُ الرَقْعِ
cas indirect = halato aljari حَالَةُ الجرِ
cas objet = halato anasbi حَالَةُ النَصْبِ
cas sujet = halato arafii حَالَةُ الرَقْعِ
Araf- Messages : 2
Points : 5
Date d'inscription : 22/07/2011
Re: Le nom défini et indéfini en arabe / النكرة والمعرفة
araf a écrit:Asalam alykom
cas indirect = halato aljari حَالَةُ الجرِ
cas objet = halato anasbi حَالَةُ النَصْبِ
cas sujet = halato arafii حَالَةُ الرَقْعِ
وعليكم السلام
Oui, ce sont des thèmes de base en grammaire, à aborder bientôt in sha Allah.
Voici pour précision linguistique et sémantique sur les termes arabes et français :
جرِ = la traction, c'est ce qui tire, du verbe tracter. En arabe nous avons l'idée d'un remorquage, alors qu'en français, le terme employé sera "indirecte".
صَرْف
Indirecte : Sarf = c'est in- (privatif) et -direct. La particule جرِ en français est donc un intermédiaire (à, de), ce qui se place entre le verbe et l'objet. Exemple :Henri donne les clés à Pierre
Les clés = Compléments d'Objet Direct (COD)
à Pierre = Complément d'Objet Indirect (COI), indirecte à cause de la préposition à.
نَصْبِ = Unir et connecter pour faire transiter une action. Et c'est le COD français.
Le concept français est donc la relation Direct (entre le verbe et son objet), sans intermédiaire (les clés dans l'exemple ci-haut).
رَقْعِ = l'élévation, c'est le mot mis en exergue. C'est l'acteur principale de la phrase qui est mis en évidence, pour être mis au-dessus des autres en importance. C'est le sujet en français (Henri).
Sujets similaires
» النكرة والمعرفة
» أدوات النكرة / Article indéfini
» Apprentissage et enseignement de l'article défini et indéfini en français
» أداة التعريف الفرنسية والنكرة، هاتان مُلْحَقتان بضمير، والصرفي منهما / L'article défini et indéfini attaché à un pronom, et leur morphologie
» L'article défini ال en arabe
» أدوات النكرة / Article indéfini
» Apprentissage et enseignement de l'article défini et indéfini en français
» أداة التعريف الفرنسية والنكرة، هاتان مُلْحَقتان بضمير، والصرفي منهما / L'article défini et indéfini attaché à un pronom, et leur morphologie
» L'article défini ال en arabe
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Apprendre la langue arabe :: Le mot :: Le nom
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|