Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى الفرنسية / En français
Page 22 sur 48 • 1 ... 12 ... 21, 22, 23 ... 35 ... 48
assalam alykoum
أنتظر : ne manque-t-il pas un أ à ce verbe ?
Même question : أقتحم
Il ne manque pas un أ à ce verbe ?
Si on ajoute ALIF la forme de la phrase change, et elle devint comme un question
آاقتحم
آانتظر
Zaineb- Messages : 145
Points : 165
Date d'inscription : 24/02/2012
Re: Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories
Merci ! C'est une chose que je ne savais pas, considérant jusqu'à présent le alif du verbe اِقْتَحَمَ (forme VIII) comme un hamza.
Mansour- Admin
- Messages : 7671
Points : 14598
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
assalam alykoum
Zaineb- Messages : 145
Points : 165
Date d'inscription : 24/02/2012
Re: Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories
C'est un وزن (forme). Vois : ici ou là. Il y a d'autres documents plus précis encore.
Connais-tu les lettres affixes pour l'arabe ? Au premier coup d'œil d'un quelconque mot arabe, nous devons pouvoir reconnaître la racine (en générale 3 lettres).
Ici nous avons 5 lettres, donc deux sont entrées dans le mot pour "dévier" légèrement le sens du mot.
Quand j'ai voulu connaître le sens de ce mot, j'ai naturellement retiré le Alif et Ta. Vois comme ils entourent la 1ère radicale ق. C'est typique de la Forme VIII وزن 8 du verbe.
Si tu as du mal à traduire un mot, utilise cette méthode :
1. trouve le sens de la racine
2. trouve le sens du وزن
3. additionne les deux
Le وزن est comme un vêtement ! Tu le mets sur une racine brut !
Il y a deux choses à étudier dans une langue : la grammaire et le vocabulaire. Ta question concerne principalement le vocabulaire, الصرف.
Mansour- Admin
- Messages : 7671
Points : 14598
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
la suite
AID MOUBAREK
Le renard attendit un moment de temps que la mère chèvre partit et fermer la porte, il se cache derrière une grande arbre et attend la mère chèvre absent à ses yeux
فقال والفرح يغمر قلبه
Il dit avec une joie :
الآن جاء دورك أيها الثعلب الذكي
maintenant c'est ton tour intelligent renard
Zaineb- Messages : 145
Points : 165
Date d'inscription : 24/02/2012
Page 22 sur 48 • 1 ... 12 ... 21, 22, 23 ... 35 ... 48
» إِذْ - Besoin de traduction - Need translation
» Translate in french arabic stories / ترجمة القصص العربية في اللغة الإنجليزية
» Les 40 Hadiths Quodossi
» Hadith : traduction/translation
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى الفرنسية / En français