Histoire de la mise à l'écrit de la langue albanaise
2 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: Autres langues / لغات أخرى / Other languages :: L'Albanais / الألبان / Albanian
Page 1 sur 1
Histoire de la mise à l'écrit de la langue albanaise
Salam,
Les débuts de l'écriture de la langue albanaise ( Fillesat e gjuhës së shkruar shqipe )
L’albanais est une des langues la plus anciennes des Balkans, mais n'utilisant l'écriture que tardivement, au XVème siècle.
Le premier document écrit en albanais est ce qu'on appelle la « formule baptismale » de 1462. Il s'agit d'une courte lettre en albanais « Unte paghesont premenit Atit et birit et spertit senit”, écrite en lettres latines par l'archevêque de Durres Pal Engjelli (de Durres ou Durres ?), un proche collaborateur de Skanderbeg (héros national Albanais).
Pal Engjelli, au cours d'une visite en Albanie dans la ville de Mat, écrivit aux chrétiens d'Albanie, alors que la pratique catholique était réprimée et les lieux de cultes interdits, pour leur indiquer comment baptiser les enfants sans l'assistance d'un prêtre.
La formule est écrite en utilisant l'alphabet latin et dans le dialecte du nord (GEG).
L'albanais se divise essentiellement en deux :
La frontière naturelle qui sépare les deux régions dialectales est la rivière Shkumbin qui traverse la ville d’Elbasan en Albanie centrale.
Les différences entre ces 2 dialectes ne sont pas grandes, leurs locuteurs peuvent se comprendre sans difficulté. Il y a quelques différences phonétiques, grammaticales et lexicales. Quelques exemples :
Femme = grua (au sud) ~ grue (au nord)
Mère = nânë (au nord) ~ nënë (au sud)
Au Sud, la lettre n change en r, exemple : sable = ranë (au nord) ~ rërë (au sud)
Au sud, en Tosk, les groupes de consonnes mb, nd sont largement utilisés, mais au nord en GEG, elles sont assimilés à m, n, exemples :
Remplir = Mbush (au sud) ~ mush (au nord)
Place = Vend (au sud) ~ ven (au nord)
Il y a aussi quelques différences grammaticales :
En travaillant = me punue (au nord) ~ per te punuar (au sud)
Plus tard, un article est publié dans une revue philologique par le français Rognes Mario : "Recherches sur les anciens textes albanais", Paris 1932.
Le second document rédigé en la langue albanaise est le dictionnaire de l'Allemand Arnold von Harfit en 1496.
Il partit de Cologne en automne de 1496 pour faire un pèlerinage aux lieux saints à Jérusalem. Pendant le voyage, il passa par l'Albanie, à Ulqin, Durres et Sazan. Ayant besoin de connaître un peu l'albanais, il nota
26 mots, 8 phrases et les chiffres de 1 à 10, les centaine et les milliers avec une traduction en allemand. Ce mini dictionnaire fut publié en 1860 à Cologne par E.von Grote.
Au début du XVème siècle, fut trouvé un texte écrit en albanais dans un manuscrit grecque de la Bibliothèque Ambrosienne de Milan. Il est écrit dans le dialecte du sud et utilisant l'alphabet grec. Ce texte écrit en albanais est connu sous le nom de "L’Évangile de Pâques".
Ces documents n'ont aucune valeur littéraire, mais ils représentent un intérêt pour les philologues s'intéressant à l'histoire de la langue albanaise.
L’albanais, dès sa mise par écrit, témoigne de deux dialectes, le dialecte du nord (GEG) et le dialecte du sud (Tosk), et de deux alphabets, l'alphabet latin et l'alphabet grec.
Ceci montre à quel point la culture albanaise a été sous l'influence de la culture latine et grecque-byzantine.
Les débuts de l'écriture de la langue albanaise ( Fillesat e gjuhës së shkruar shqipe )
L’albanais est une des langues la plus anciennes des Balkans, mais n'utilisant l'écriture que tardivement, au XVème siècle.
Le premier document écrit en albanais est ce qu'on appelle la « formule baptismale » de 1462. Il s'agit d'une courte lettre en albanais « Unte paghesont premenit Atit et birit et spertit senit”, écrite en lettres latines par l'archevêque de Durres Pal Engjelli (de Durres ou Durres ?), un proche collaborateur de Skanderbeg (héros national Albanais).
Pal Engjelli, au cours d'une visite en Albanie dans la ville de Mat, écrivit aux chrétiens d'Albanie, alors que la pratique catholique était réprimée et les lieux de cultes interdits, pour leur indiquer comment baptiser les enfants sans l'assistance d'un prêtre.
La formule est écrite en utilisant l'alphabet latin et dans le dialecte du nord (GEG).
L'albanais se divise essentiellement en deux :
- Le Geg, dialecte du nord (mais aussi pratiqué au sud )
- Le Tosk au sud
La frontière naturelle qui sépare les deux régions dialectales est la rivière Shkumbin qui traverse la ville d’Elbasan en Albanie centrale.
Les différences entre ces 2 dialectes ne sont pas grandes, leurs locuteurs peuvent se comprendre sans difficulté. Il y a quelques différences phonétiques, grammaticales et lexicales. Quelques exemples :
Femme = grua (au sud) ~ grue (au nord)
Mère = nânë (au nord) ~ nënë (au sud)
Au Sud, la lettre n change en r, exemple : sable = ranë (au nord) ~ rërë (au sud)
Au sud, en Tosk, les groupes de consonnes mb, nd sont largement utilisés, mais au nord en GEG, elles sont assimilés à m, n, exemples :
Remplir = Mbush (au sud) ~ mush (au nord)
Place = Vend (au sud) ~ ven (au nord)
Il y a aussi quelques différences grammaticales :
En travaillant = me punue (au nord) ~ per te punuar (au sud)
Plus tard, un article est publié dans une revue philologique par le français Rognes Mario : "Recherches sur les anciens textes albanais", Paris 1932.
Le second document rédigé en la langue albanaise est le dictionnaire de l'Allemand Arnold von Harfit en 1496.
Il partit de Cologne en automne de 1496 pour faire un pèlerinage aux lieux saints à Jérusalem. Pendant le voyage, il passa par l'Albanie, à Ulqin, Durres et Sazan. Ayant besoin de connaître un peu l'albanais, il nota
26 mots, 8 phrases et les chiffres de 1 à 10, les centaine et les milliers avec une traduction en allemand. Ce mini dictionnaire fut publié en 1860 à Cologne par E.von Grote.
Au début du XVème siècle, fut trouvé un texte écrit en albanais dans un manuscrit grecque de la Bibliothèque Ambrosienne de Milan. Il est écrit dans le dialecte du sud et utilisant l'alphabet grec. Ce texte écrit en albanais est connu sous le nom de "L’Évangile de Pâques".
Ces documents n'ont aucune valeur littéraire, mais ils représentent un intérêt pour les philologues s'intéressant à l'histoire de la langue albanaise.
L’albanais, dès sa mise par écrit, témoigne de deux dialectes, le dialecte du nord (GEG) et le dialecte du sud (Tosk), et de deux alphabets, l'alphabet latin et l'alphabet grec.
Ceci montre à quel point la culture albanaise a été sous l'influence de la culture latine et grecque-byzantine.
Ina_miley- Messages : 536
Points : 698
Date d'inscription : 13/06/2012
Re: Histoire de la mise à l'écrit de la langue albanaise
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Voilà 2 youtubes :
Mansour- Admin
- Messages : 7669
Points : 14596
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Sujets similaires
» Histoire de la langue albanaise
» Présentation de la langue albanaise / Les difficultés spécifiques du Français par rapport à la langue albanaise .
» Ina
» Analyse de la langue albanaise/ Analizë e gjuhës shqipe
» L'histoire de la langue persane II
» Présentation de la langue albanaise / Les difficultés spécifiques du Français par rapport à la langue albanaise .
» Ina
» Analyse de la langue albanaise/ Analizë e gjuhës shqipe
» L'histoire de la langue persane II
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: Autres langues / لغات أخرى / Other languages :: L'Albanais / الألبان / Albanian
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|