Hadeel
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 53 sur 72 • 1 ... 28 ... 52, 53, 54 ... 62 ... 72
Re: Hadeel
وَمَا اخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا الَّذِينَ أُوتُوهُ مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ
بَغْيًا بَيْنَهُمْ :
Cause (reason) ?
Consequence ?
Goal ?
Then try to give the name of this complement in arabic, 3 possibilities.
منصور- Messages : 2733
Points : 3356
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Hadeel
And the two ways are right.
بغيا: مفعول لأجله أو حال بتأويل مشتقّ أي باغين
Hadeel- Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan
Re: Hadeel
Les preuves leur vinrent alors qu'il y avait animosité entre eux.
Different from my previous translation. Here the حال describe a general situation : il y avait. The pronom "il" is impersonnal, and in english : there was...
Here too, the حال could come with the verbe اختلف. The french translation offer this too : ...qui se mirent à en disputer, après que les preuves leur furent venues, par esprit de rivalité !
The coma create a separation for the حال (par esprit de rivalité) this way it show a general situation, linked to à en disputer (اختلف).
... après que les preuves leur furent venues... it's a Complément Circonstanciel de Temps exprimant la postériorité. So the حال is linked to the main phrase وَمَا اخْتَلَفَ (et qui se mirent à en disputer).
About my question : how do you translate مفعول لإجله ?
Cause (reason) ?
Consequence ?
Goal ?
منصور- Messages : 2733
Points : 3356
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Hadeel
I think it can be " Cause "About my question : how do you translate مفعول لإجله ?
Cause (reason) ?
Consequence ?
Goal ?
Hadeel- Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan
Re: Hadeel
In the first study, we have craignant la mort (حذر الموت) and it express a consequence : parce qu'il y a l'orage et l'éclair (cause), donc ils craignent la mort (conséquence).
Donc = thus.
Dernière édition par منصور le Mar 1 Oct - 1:29, édité 1 fois
منصور- Messages : 2733
Points : 3356
Date d'inscription : 26/09/2013
Page 53 sur 72 • 1 ... 28 ... 52, 53, 54 ... 62 ... 72
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|