Sens du prénom Jésus / Significado del nombre Jesús
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Apprendre la langue arabe :: Apprendre l'arabe : les prénoms
Page 1 sur 1
Sens du prénom Jésus / Significado del nombre Jesús
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Jésus, ce nom vient de l'araméen et hébreu Yashua', ici avec les graphème syriaque extrait de la peshitta , plus ancien évangile chrétien, et language très proche de l'araméen, langue parlée à l'époque de Jésus :
Jesús, este nombre proviene del arameo y hebreo Yashua', aquí con el grafema siríaco tomado de la peshitta , más antiguo Evangelio cristiano, y un lenguaje muy cercano al arameo, el idioma que se hablaba en la época de Jesús:
[2.1 Matthieu/Mateo]
ܟܕ ܕܝܢ ܐܬܝܠܕ ܝܫܘܥ ܒܒܝܬ ܠܚܡ ܕܝܗܘܕܐ
Jésus étant né à Bethléhem en Judée
Jesús nace en Bethlehem en Judea
Ce mot peut être divisé en deux parties : son préfixe Ya qui indique la Main d'Allah, Sa volonté, et la racine Shua', qui elle indique le Temps, et plus précisément l'Heure. De quelle Heure s'agit-il ? Celle de la Résurrection, le Jour du Jugement dernier, appelée Yum Al Qiyamat.
Jésus est le prophète qui a le plus parlé de cette Heure terrible, de tous les prophètes avant lui.
Esta palabra se puede dividir en dos partes: su prefijo Ya, que indica la Mano de Allah, Su voluntad, y la raíz Shua', que indica Tiempo, y más precisamente la Hora. ¿De qué hora se trata?
La de la Resurrección, el Día del Juicio, llamado Yum Al Qiyamat.
Jesús es el profeta que más habló sobre esta Hora terrible, de todos los profetas que le precedieron.
[24.36 Matthieu/Mateo]
ܥܠ ܝܘܡܐ ܕܝܢ ܗܘ ܘܥܠ ܫܥܬܐ ܗܝ ܐܢܫ ܠܐ ܝܕܥ ܐܦܠܐ ܡܠܐܟܐ ܕܫܡܝܐ ܐܠܐ ܐܒܐ ܒܠܚܘܕ
Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
En cuanto al día y la hora, nadie lo sabe, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.
Jésus a eu comme mission de nous avertir sur cette Heure terrible, et de nous préparer par anticipation au Jugement Dernier :
La misión de Jesús fue advertirnos sobre esta Hora terrible y prepararnos en anticipación del Juicio Final:
12.36 Matthieu /Mateo
ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܕܟܠ ܡܠܐ ܒܛܠܐ ܕܢܐܡܪܘܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܢܬܠܘܢ ܦܬܓܡܗ ܒܝܘܡܐ ܕܕܝܢܐ
Je vous le dis, au jour du jugement, les hommes rendront compte de toute parole vaine qu'ils auront proférée.
Os digo que en el día del juicio los hombres darán cuenta de cada palabra ociosa que hayan hablado.
Et le Qur'an confirme :
Y el Qurán confirma:
[3.49]
وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنِّي قَدْ جِئْتُكُم بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ أَنِّي أَخْلُقُ لَكُم مِّنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِ اللَّهِ ۖ وَأُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ وَأُحْيِي الْمَوْتَىٰ بِإِذْنِ اللَّهِ ۖ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
et Il sera le messager aux enfants d'Israël », [et leur dira] : « En vérité, je viens à vous avec un signe de la part de votre Seigneur. Pour vous, je forme de la glaise comme la figure d'un oiseau, puis je souffle dedans et par la permission d'Allah, cela devient un oiseau. Et je guéris l'aveugle-né et le lépreux, et je ressuscite les morts, par la permission d'Allah. Et je vous apprends ce que vous mangez et ce que vous amassez dans vos maisons. Voilà bien là un signe, pour vous, si vous êtes croyants ! »
y Él será el mensajero para los hijos de Israel”,[y les dirá]: “De cierto, vengo a vosotros con una señal de vuestro Señor. Para ustedes, formo arcilla con la forma de un pájaro, luego soplo en ella y, con el permiso de Allah, se convierte en un pájaro. Y curo a los ciegos de nacimiento y a los leprosos, y resucito a los muertos, con el permiso de Allah. Y os enseño lo que coméis y lo que atesoráis en vuestras casas. ¡Esto sí que es una señal para vosotros, si sois creyentes! »
Voir plus sur le sens de la racine du nom Jésus ici, en anglais.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2899
Points : 3590
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Sens du prénom Jésus / Significado del nombre Jesús
[24.36 Matthieu/Mateo]
ܥܠ ܝܘܡܐ ܕܝܢ ܗܘ ܘܥܠ ܫܥܬܐ ܗܝ ܐܢܫ ܠܐ ܝܕܥ ܐܦܠܐ ܡܠܐܟܐ ܕܫܡܝܐ ܐܠܐ ܐܒܐ ܒܠܚܘܕ
Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
En cuanto al día y la hora, nadie lo sabe, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.
Suite de l'analyse morphosémantique, le terme syriaque comparé au terme Yashua' (Jésus) :
Siguiendo el análisis morfosemántico, el término siríaco comparado con el término Yashua' (Jesús):
ܫܥܬܐ
l'Heure, la Hora
ܝܫܘܥ
Jésus
l'Heure, la Hora
ܝܫܘܥ
Jésus
Nous avons l'étymon ܫܥ (سع le sh hébraïque étant le s arabe) qui fait office de racine pour ces deux mots. Le ܥ est un phone guttural fort.
Tenemos el etymon ܫܥ (سع siendo el hebreo sh por el árabe s) que sirve como raíz de estas dos palabras. El ܥ es un sonido gutural fuerte.
ܫܥܬܐ (سُعتى shou'ta) : le ܬ (ت soit t) est suffixé pour indiquer un féminin pour le nom, et le ܐ (ى soit a) indique qu'il s'agit d'un nom propre : l'Heure.
ܝܫܘܥ : le ܝ préfixé indique la Main d'Allah, Sa volonté sur cette mission prophétique, et le ܘ (و soit ou) est la marque d'un infinitif pour l'étymon ܫܥ.
ܫܥܬܐ (سُعتى shou'ta) : el ܬ (ت o t) tiene el sufijo para indicar una femenino para el nombre, y el ܐ (ى o a) indica que es un nombre propio: la Hora.
ܝܫܘܥ : el ܝ prefijo indica la Mano de Allah, Su voluntad en esta misión profética y la (و o o) es la marca de un infinitivo para el etimón ܫܥ.
Jésus, le Signe de l'Heure :
Jesús, el Signo de la Hora:
[3.50]
وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعْضَ الَّذِي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ ۚ وَجِئْتُكُم بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
« Et je confirme ce qu'il y a dans la Torah révélée avant moi, et je vous rends licite une partie de ce qui était interdit. Et j'ai certes apporté un Signe de votre Seigneur. Craignez Allah donc, et obéissez-moi ».
He venido para confirmaros lo que os había llegado anteriormente en la Torá y para haceros lícitas algunas de las cosas que se os habían prohibido. Y os he traído un Signo de vuestro Señor. Temed a Allah y obedecedme.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2899
Points : 3590
Date d'inscription : 26/09/2013
Sujets similaires
» L’origine du nom de Jésus dans le Coran The Origin of the Quran’s Name for Jesus
» Jésus de Nazareth ou Jésus le Nazaréen ? משמעות השם נצרת
» Du sens des prénoms : Elysée et Jésus
» Jésus prêche l'Islam / عيسى نشر الدعوة الإسلام / Jesus preach Islam
» Origine et sens du nom satan / أصل ومعنى اسم الشيطان / Origen y significado del nombre de satanás / Origin and meaning of the name satan
» Jésus de Nazareth ou Jésus le Nazaréen ? משמעות השם נצרת
» Du sens des prénoms : Elysée et Jésus
» Jésus prêche l'Islam / عيسى نشر الدعوة الإسلام / Jesus preach Islam
» Origine et sens du nom satan / أصل ومعنى اسم الشيطان / Origen y significado del nombre de satanás / Origin and meaning of the name satan
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Apprendre la langue arabe :: Apprendre l'arabe : les prénoms
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum