Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Code promo Darty : 15€ offerts tous les 150€ d’achat
Voir le deal

Exode Verset 33.6 sens de Horeb / שמות 33.6 משמעותו של חורב

Aller en bas

Exode Verset 33.6 sens de Horeb / שמות 33.6 משמעותו של חורב Empty Exode Verset 33.6 sens de Horeb / שמות 33.6 משמעותו של חורב

Message par منصور Aujourd'hui à 6:00

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته



שְׁמוֹת 33.6
וַיִּתְנַצְּלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת עֶדְיָם מֵהַר חוֹרֵב
Les enfants d'Israël se dépouillèrent de leurs ornements, en s'éloignant du mont Horeb.


Le terme חוֹרֵב de racine חרב, soit خرب qui a pour champ sémantique :

- la ruine, la désolation ;
- ce qui mène à la désolation, le vol ;
- ce qui indique la perte, la perforation de quelque chose, le trou laissé.

خُرْبٌ et : Un trou, une perforation, comme celui d'une oreille.

خُرْبَةٌ : un vice, une faute, corruption en matière de religion.

فَارٌّ بِخُرْبَةٍ : Quelqu'un qui s'enfuit avec une chose dans le but de se l'approprier et d'en prendre possession illégalement.

خِرْبَةٌ : L'état, la condition ou l'apparence de celui qui est appelé خَارِبٌ, une chose dont on a honte. Dérivé de خَرَبَةٌ, signifiant mépris, disgrâce ou ignominie.

أَخْرَبُ : Un homme, ou un bélier, ayant l'oreille fendue ou percée. Et le féminin خَرْبَآءُ : une esclave ayant le lobe de l'oreille fendu ou percé.



33.3 et 4 שְׁמוֹת 

אֶל אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ כִּי לֹא אֶעֱלֶה בְּקִרְבְּךָ כִּי עַם קְשֵׁה עֹרֶף אַתָּה פֶּן אֲכֶלְךָ בַּדָּרֶךְ
Monte vers ce pays où coulent le lait et le miel. Mais je ne monterai point au milieu de toi, de peur que je ne te consume en chemin, car tu es un peuple au cou roide’ ».

וַיִּשְׁמַע הָעָם אֶת הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה וַיִּתְאַבָּלוּ וְלֹא שָׁתוּ אִישׁ עֶדְיוֹ עָלָיו
Lorsque le peuple eut entendu ces sinistres paroles, ils furent dans la désolation, et personne ne mit ses ornements.


Le verbe יִּתְאַבָּלוּ de racine אבל et son étymon בל indique le renversement, l'effondrement comme pour Babel, la confusion.


Puisque l'hébreu ne fait pas ou plus la distinction entre le خ et le ح pour sa lettre ח le dictionnaire donnera un autre sens à חרב épée, couteaux, outils pour tailler la pierre, etc. Et là nous basculons sur le terme arabe حَرْبٌ : guerre, bataille. Pour le verbe حَرَبَ : dépouiller (des biens à quelqu'un).

L'arabe offre de précieuses précisions :

- avec خرب nous avons l'étymon خر indiquant un effondrement comme dans le terme يَوْم الْآخِرِ le jour dernier (sourate 2.8) ;
- avec حرب nous avons l'étymon حر indiquant la privacité comme pour le terme  حرم la mosquée inviolable الْمَسْجِد الْحَرَامِ (sourate 2.145) ;
- avec l'archétype خ nous avons le concept de composition ;
- avec l'archétype ح nous avons le concept de l'intimité, une limite.

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2871
Points : 3538
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum