Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Display japonaise One Piece Card Game OP-09 The Four Emperors : où ...
Voir le deal
Le deal à ne pas rater :
Display japonaise One Piece Card Game OP-09 The Four Emperors : où ...
Voir le deal

Sourate Fatiha "IyyaKa" : analyse morphosémantique et étymologique

Aller en bas

Sourate Fatiha "IyyaKa" : analyse morphosémantique et étymologique Empty Sourate Fatiha "IyyaKa" : analyse morphosémantique et étymologique

Message par منصور Aujourd'hui à 1:35

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

L'Ouverture du Qur'an, verset


1.5

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
C'est Toi [Seul] que nous adorons, et c'est Toi [Seul] dont nous implorons secours.


Le syntagme إِيَّاكَ apparait deux fois dans ce verset, ce sont deux phrases reliées par le connecteur و.
La traduction est une interprétation du terme étudié ici : إِيَّا (Iyyaa). Il est représenté par "c'est" et "seul". La traduction échoue à signifier Iyyaa. Voyons pourquoi.

Voici un sujet mal connu et peu expliqué, إِيَّاكَ IyyaKa, un sens obscure encore de nos jours. Vous êtes invités à apporter plus de lumière sur ce thème, exégèses, analyses grammaticales, origine de ce terme.




Etymologie


Commençons par une approche étymologique pour enquête : le phone ي est l'archétype de la puissance du Présent, de la volonté qui se manifeste, celle appartenant à l'Eternel, Dieu, Elohym, Allahumma, le Présent éternellement.

L'archétype ي (Y) remplit une fonction d'affixe dans les langues sémitiques. Elle représente un tiers d'un tout composé par le و (U) et le ى (A).
Plusieurs noms de prophètes commencent par cette lettre, préfixée à une racine, comme pour יְהוֹשֻׁעַ Yoshua' (Josué), יואל Yoel (Joel), יוֹנָתָן Yonatan (Jonathan), يحيى Yahyaa (Jean ou Yann), ܝܫܘܥ Yashua'' (Jésus en araméen), Yaa'qub (Jacob), etc.

Rabbins et chrétiens pensent que ce préfixe aurait le sens de Dieu pour les chrétiens, et de la Clémence de Dieu, sa rahmat رحمة pour les rabbins, ce qui n'est pas exactement son sens.
Ce Y préfixé indique bien qu'Allah est là, Sa Présence, Son appuie, Sa volonté, Sa force.




Morphosémantique


إِيَّا (Iyyaa), comment identifier sa morphologie ? Nous avons déjà plus ou moins le sens.

- Nous pourrions avoir le terme أَيْكَةٌ (Ayakat) qui a pour sens l'Abondance, la Densité, ce qui est luxuriant. Le concept est l'intensité, ce qui est le sème commun exprimé par l'archétype ي, mais ce terme débute avec le hamza ء et la vocalisation a, et un seul Y, Aayakat. De plus, le K fait partie de la racine de ce mot, alors que le terme étudié ici vient avec un Ka pronom suffixé à Iyyaa-Ka إِيَّاكَ ;

- Nous avons également le terme آيَةٌ de racine ء ي ى hamza, Y et A, et le ة final indique qu'il s'agit d'une chose, un substantif, traduit par Verset (du Qur'an), un Miracle, une preuve évidente, ou Signe ou une Marque. Notons que آيَةٌ par sa morphologie indique qu'il s'agit de quelque chose qui se présente face à quelque chose ou quelqu'un, par son ا infixée suivant le hamza et indiqué par le trait posé sur la première lettre آ et souvent traduit tel quel par l'exclamation Oh!.
Au niveau lexicologique, إِيَّا Iyyaa est bien de racine ء ي ى, et il vient avec un redoublement du Y ce qui indique soit une intensité, soit la forme factitive, qui fait faire quelque chose, ou autre hypothèse, le Y de la racine absorbe un ا A ou un و U, voire un ء hamza.
La vocalisation i et le ء pour إِيَّا pourrait indiquer le sens d'un exercice, une pratique.




Syntaxe


Nous avons réuni des informations morphosémantiques et étymologiques pouvant repousser les traductions trouvées en français :  

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ

Iyyaa-Ka "c'est Toi seul" est la traduction-interprétation donnée pour ce syntagme, et il vient en tant qu'objet du verbe nous obéissons نَعْبُدُ puis du verbe nous recherchons-efforçons à être attentif نَسْتَعِينُ, oui, des traductions plus fidèles au verset en arabe. Notons que le 1er verbe est affirmatif, obéir, et le second indique les efforts à fournir, une espérance d'être à la hauteur dans les temps à venir et aux révélations divines jusqu'à la fin des temps.

A quoi ou qui obéissent les croyants, et prête attention ? Les traductions nous disent le pronom Ka soit Toi, c'est à dire Allah, mais qui est Allah ? Nous ne le connaissons que par Ses Signes, Ses Miracles manifestés, et par Ses Prophètes, ceux qui ont délivré des Paroles et des Actes. Alors, quelle est la syntaxe de إِيَّاكَ ? Aurions-nous un cas génitif : Signe de Toi ? Ce que l'homme a pu connaitre de Dieu n'est pas de l'ordre de la Vision de Sa personne. Le إِيَّا de Toi, serait un cas génitif ? La Présence éternellement de Toi ?

Etymologie, morphosémantique et exégèse. Et l'étude continue, avec la permission de Dieu.

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2861
Points : 3522
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum