Demande de traduction expression
2 participants
Demande de traduction expression
Bonjour,
Je vais bientôt lancer mon activité de cours de danses, notamment orientales (égyptiennes). J'aimerais trouvé un nom en lien avec le mouvement. J'avais trouvé que ça se traduisait "haraka" حركة" en arabe. Je voulais savoir si c'était bien le cas. Et j'aimerais savoir comment se traduirait "en mouvement", sous-entendu, quelqu'un qui est en mouvement ?
D'avance merci pour vos réponses !
Léa
Je vais bientôt lancer mon activité de cours de danses, notamment orientales (égyptiennes). J'aimerais trouvé un nom en lien avec le mouvement. J'avais trouvé que ça se traduisait "haraka" حركة" en arabe. Je voulais savoir si c'était bien le cas. Et j'aimerais savoir comment se traduirait "en mouvement", sous-entendu, quelqu'un qui est en mouvement ?
D'avance merci pour vos réponses !
Léa
Léaa-24- Messages : 1
Points : 3
Date d'inscription : 23/09/2024
Re: Demande de traduction expression
Salut
Oui, c'est un choix approprié. Si tu veux indiquer "en" tu ajoutes la particule بِ (en, par, avec) ou la particule لِ (pour) : بِحَرَكَةِ.
La semaine dernière, j'ai publié une analyse étymologique de ton prénom, biblique, en espagnol. Tu devras peut-être utiliser google trad, si tu es curieuse de connaitre son sens. Nul part il est donné son vrai sens à ton prénom, et j'apporte son sens appuyé sur des preuves morphosémantiques et théologiques, ici.
Beaucoup de noms rencontrés dans la bible sont mal compris et expliqués.
Oui, c'est un choix approprié. Si tu veux indiquer "en" tu ajoutes la particule بِ (en, par, avec) ou la particule لِ (pour) : بِحَرَكَةِ.
La semaine dernière, j'ai publié une analyse étymologique de ton prénom, biblique, en espagnol. Tu devras peut-être utiliser google trad, si tu es curieuse de connaitre son sens. Nul part il est donné son vrai sens à ton prénom, et j'apporte son sens appuyé sur des preuves morphosémantiques et théologiques, ici.
Beaucoup de noms rencontrés dans la bible sont mal compris et expliqués.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2924
Points : 3627
Date d'inscription : 26/09/2013
Sujets similaires
» Demande de traduction باب الهاء
» Demande de traduction d'une inscription sur un bracelet
» Demande de traduction du livre de Sheikh Albany "الرد المفحم"
» The expression of progressivity in Tunisian Arabic - L’expression de la progressivité en arabe tunisien
» Écolière
» Demande de traduction d'une inscription sur un bracelet
» Demande de traduction du livre de Sheikh Albany "الرد المفحم"
» The expression of progressivity in Tunisian Arabic - L’expression de la progressivité en arabe tunisien
» Écolière
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum