Adel Methode Medine
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 106 sur 126 • 1 ... 54 ... 105, 106, 107 ... 116 ... 126
Re: Adel Methode Medine
C'est comme ça que se fait l'analyse grammaticale des mots (noms ou verbes*) indéclinables, selon que le mot indéclinable se termine par une فتحة/كسرة/ضمة on dira qu'il est مبني على الفتح/الكسر/الضم...Adel Medine a écrit:A la minute 11 et 20 secondes (et cela se répétera jusqu'à la fin de la vidéo) il est écrit فتح. Pourquoi ?
S'il se termine par un سكون on dira qu'il est مبني على السكون...
* Certains le font aussi avec les particules
Oui je pense que c'est cela. Ibrâhîm est passé prés de la ville d'Alep.Adel Medine a écrit:
PS : s'il s'agit en fait de la ville de Alep en Syrie alors je comprends mieux (c'est un nom diptote). Ibrahim est passé par la ville de Alep.
A ce propos : حلب
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Adel Methode Medine
منصور a écrit:يتكلم ابراهيم بلغةٍ plutôt que يتكلم ابراهيم بلغةً
1. Il parle Ibrahim d'une langue ??? ;
2. Ibrahim parle une langue.
La phase 1 n'a pas de sens ; la 2 implique un sous-entendu, extrait d'un discours.
Pourquoi as-tu mis une كسرة ?
Pardon ! J'ai pris بلغة pour un nom dans les deux cas, alors qu'il y a une préposition dans la première :
يتكلم ابراهيم بلغةٍ plutôt que يتكلم ابراهيم بلغةً
Ibrahim parle en une langue vs Ibrahim parle plaintivement (en se plaignant) ou de manière concise.
http://www.almaany.com/fr/dict/ar-fr/plaintivement/
http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume1/00000288.pdf
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2866
Points : 3527
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Adel Methode Medine
- Une chose qui pourrait t'être utile : parmi les caractéristiques du nom il y a le fait qu'il puisse être précédé d'une préposition, cela est propre au nom c'est d'ailleurs un moyen de reconnaitre un nom. Il découle de cela qu’on ne peut pas avoir une préposition avant un verbe.Adel Medine a écrit:
2-Je sais qu'en général la terminaison d'un nom précédé par une préposition est une voyelle (i). Il y a des exceptions comme pour les diptotes qui prendront une voyelle (a).
A partir de la minute 8 et 50 secondes, il y a cette phrase مرّ ابراهيم بحلبَ
Que je comprends ainsi : Ibrahim a fini de traire le lait.
Je pense qu'ici بحلبَ est un complément d'objet donc au cas accusatif mais la préposition me gêne.
Donc est-ce que c'est lié au fait que حلبَ est un verbe ici et pas un nom et que par conséquent la préposition n'a pas le même effet ?
En prenant un nom à la place d'un verbe, et qui serait aussi un complément d'objet, on écrirait bien
يتكلم ابراهيم بلغةٍ plutôt que يتكلم ابراهيم بلغةً
Finalement, est-ce qu'on pourrait aussi réécrire la phrase ainsi مرّ ابراهيم أن يحلبَ
Le mot حلبَ ne pouvait donc pas être un verbe...
- Une autre chose : le verbe مرّ fonctionne avec la préposition al bâ' (pour le sens "passer prés d'un lieu/de quelqu'un...), il régit son complément via cette préposition... On s'attend donc à voir après cette préposition un lieu, une personne, une chose... mais pas un verbe.
Dernière édition par Ibn Nacer le Jeu 7 Jan - 0:54, édité 1 fois
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Adel Methode Medine
J'ai mis une كسرة car c'est un nom précédé par une préposition justement.منصور a écrit:يتكلم ابراهيم بلغةٍ plutôt que يتكلم ابراهيم بلغةً
1. Il parle Ibrahim d'une langue ??? ;
2. Ibrahim parle une langue.
La phase 1 n'a pas de sens ; la 2 implique un sous-entendu, extrait d'un discours.
Pourquoi as-tu mis une كسرة ?
Ce que je voulais dire dans les 2 cas c'est vraiment : Ibrahim parle (avec) une langue.
Ce que je voulais confirmer c'est qu'avec une فتحة cela est faux syntaxiquement.
Je ne sais pas lequel tu notes 1 et 2 car je ne sais pas si tu commences de droite ou de gauche..
Dans les 2 cas j'avais l'intention de mettre une préposition mais juste changer la terminaison et n'avais en effet pas pensé qu'il y a aussi le nom بلغة ?منصور a écrit:Pardon ! J'ai pris بلغة pour un nom dans les deux cas, alors qu'il y a une préposition dans la première
La voyelle finale n'est pas réservée exclusivement pour la déclinaison soit pour donner la fonction du mot plutôt que son sens ? Est-ce que tu as des exemples où la voyelle finale change le sens du mot ? Comment combiner le sens et la déclinaison d'un mot avec seulement qu'une voyelle finale ?منصور a écrit:La voyelle finale peut changer le sens du mot !
Je suis un peu perdu là.
Pour information, pour حلب on trouve autre chose que la ville de Syrie.
Il y a aussi le sens de traire du lait d'un mammifère
En arabe il semble y avoir jusqu'à 13 sens
Merci car c'est ce que je cherchais aussi à confirmer à savoir la possibilité de mettre une préposition devant un verbe. Mansour a aussi répondu en parlant d'infinitif et de nom d'action. (cf. apprendre à conduire vs apprendre la conduite)Ibn Nacer a écrit:
- Une chose qui pourrait t'être utile : parmi les caractéristiques du nom il y a le fait qu'il puisse être précédé d'une préposition, cela est propre au nom c'est et d'ailleurs un moyen de reconnaitre un nom. Il découle de cela qu’on ne peut pas avoir une préposition avant un verbe.
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Adel Methode Medine
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Page 106 sur 126 • 1 ... 54 ... 105, 106, 107 ... 116 ... 126
» D'autres cours audios sur la méthode de Médine...
» Un excellent site, très complet sur la méthode de Médine.
» Enseigner le français : approche et méthode
» Florrrentina
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|