صاحِب : compagnon / companion [سورة الفيل]
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: Science de la rhétorique / علم البلاغة / Science of rhetoric :: La sémantique / علم المعنى
Page 1 sur 1
صاحِب : compagnon / companion [سورة الفيل]
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
From the site Linguistic Miracle (english version) : http://www.linguisticmiracle.com/gems/the-companions-of-elephant
[105.1]
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ
N’as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi envers les gens de l’Éléphant.
أَصْحَابِ الْفِيلِ
Les compagnons de l’Éléphant
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ
N’as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi envers les gens de l’Éléphant.
أَصْحَابِ الْفِيلِ
Les compagnons de l’Éléphant
Allah تعالى ne dit pas مَلَّاك ou ربّ {propriétaire, maître} de/des Éléphant/s. Il dit أَصْحَابِ qui signifie “compagnons”.
صاحِب peut désigner une classification, exemple : “Tu ressembles à ceux que tu fréquentes, tes compagnons {أَصْحَاب}”.
Ces gens sont donc appelés أَصْحَابِ الْفِيلِ = Les gens de l’Éléphant. Allah les humilie et insinue que ces gens sont comme des bêtes, comme des éléphants. Dans leurs mœurs et leurs bienséances, ils manquent de compréhension et d’intelligence {عقل}.
Chaque fois qu’il y a deux compagnons, on estime que le plus petit est le compagnon du plus grand.
Exemple : il y a deux hommes ; celui qui est moins expérimenté sera appelé le compagnon {صاحب} de l’autre, et le plus expérimenté sera le plus considéré.
Autre exemple : Le messager d’Allah صلى الله عليه وسلم est au-dessus des الصحابة {les compagnons}. C’est pour cette raison qu’ils sont appelés ainsi. Le messager d’Allah n’est pas appelé « compagnon » de ses compagnons.
Voilà pourquoi les gens de l’armée d’Abraha sont appelés أَصْحَاب. C’est comme si Allah تعالى voulait signifier que l’éléphant (ou les éléphants) est plus estimable que les gens de cette armée qui ne sont que des « compagnons » de cet animal.
Ils ne sont que les compagnons de l’Éléphant, et l’Éléphant est l’élément le plus estimable parmi eux.
[7.179]
وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالإِنسِ لَهُمْ قُلُوبٌ لاَّ يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لاَّ يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لاَّ يَسْمَعُونَ بِهَا أُوْلَئِكَ كَالأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُوْلَئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ
Nous avons destiné beaucoup de djinns et d'hommes pour l'Enfer. Ils ont des coeurs, mais ne comprennent pas. Ils ont des yeux, mais ne voient pas. Ils ont des oreilles, mais n'entendent pas. Ceux-là sont comme les bestiaux, même plus égarés encore. Tels sont les insouciants.
وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالإِنسِ لَهُمْ قُلُوبٌ لاَّ يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لاَّ يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لاَّ يَسْمَعُونَ بِهَا أُوْلَئِكَ كَالأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُوْلَئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ
Nous avons destiné beaucoup de djinns et d'hommes pour l'Enfer. Ils ont des coeurs, mais ne comprennent pas. Ils ont des yeux, mais ne voient pas. Ils ont des oreilles, mais n'entendent pas. Ceux-là sont comme les bestiaux, même plus égarés encore. Tels sont les insouciants.
Sujets similaires
» الإعراب : سورة الفيل [pdf 0.11M]
» El Corán - سورة الفيل - Surat "El Elefante"
» El Corán - سورة الفيل - Surat "El rayar del alba"
» El Corán - سورة سورة التين - Surat "Los Higos"
» Traduction de الفيلُ الأبيضُ
» El Corán - سورة الفيل - Surat "El Elefante"
» El Corán - سورة الفيل - Surat "El rayar del alba"
» El Corán - سورة سورة التين - Surat "Los Higos"
» Traduction de الفيلُ الأبيضُ
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: Science de la rhétorique / علم البلاغة / Science of rhetoric :: La sémantique / علم المعنى
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum