Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Manga Spy x Family Tome 13 édition Collector : où le précommander ?
14.50 €
Voir le deal

Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories

5 participants

Page 16 sur 48 Précédent  1 ... 9 ... 15, 16, 17 ... 32 ... 48  Suivant

Aller en bas

Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 16 Empty القصة 3 : الثعلب والعنزات الصغار

Message par Zaineb Mer 18 Juil - 10:42

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

Assalam alykoum , Je suis vraiment désolé je n'arrive pas à interviens car je ne comprend pas le point d’ambigument.


Voila le site où je trouve cette histoire : ici

في غابة من الغابات الكبيرة كانت تعيش عنزة مع جَدْيَيها الصغيرين في سعادة وسرور
Dans une grande foret, une chévre vivant heureux avec ses deux petits enfants (جدييها).

كانت الأم تذهب كل يوم إلى المرعى لتجلب لصغيريها العشب
La maman est parti chaque jour à la prairie pour ramena l'herbe aux enfants.

Zaineb

Messages : 145
Points : 165
Date d'inscription : 24/02/2012

Revenir en haut Aller en bas

Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 16 Empty Re: Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories

Message par Mansour Mer 18 Juil - 17:58

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

! لا بأس أختي

Je pense qu'il est important que tu suives nos interventions car c'est de la grammaire : comment se construisent les phrases.



قام الشيخ بتوزيع


*QM implique la notion de lieu "Se tenir quelque part".


Par "se tenir" on peut aller à "se mettre". Là aussi nous avons un positionnement "mettre" (poser).


في غابة من الغابات الكبيرة كانت تعيش عنزة مع جَدْيَيها الصغيرين في سعادة وسرور
Dans un fourré dans les bois, une chèvre vivait dans la sérénité et le bonheur avec ses deux petits chevreaux.

كانت الأم تذهب كل يوم إلى المرعى لتجلب لصغيريها العشب
La maman partait chaque jour à la prairie pour rapporter du fourrage aux enfants.

Kan + verbe au présent = habitude dans le passé = Imparfait.

Tu n'avais pas mis de verbe dans la première phrase : vivant = participe présent. Tu aurais dû mettre au moins le verbe être : ...était vivant avec... (était + vivant = vivait).

Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 16 Chevreau-2
2 chevreaux
(1 chevreau)
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7673
Points : 14600
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 16 Empty Re: Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories

Message par Zaineb Jeu 19 Juil - 9:46

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

قام الشيخ بتوزيع
قام هنا ليس المقصود به نهضا من مكانه و لكن المقصود هو شرع في عمل شئ ما

Il fait une action, est dans cette phrase l'action est distribuer " les pommes"

نطرح السؤال
ماذا فعل الشيخ ؟
الجواب
قام بتوزيع التفاح

Zaineb

Messages : 145
Points : 165
Date d'inscription : 24/02/2012

Revenir en haut Aller en bas

Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 16 Empty Re: Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories

Message par Mansour Jeu 19 Juil - 10:04

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

Oui ! Vois le sens de se mettre à -faire quelque chose-. C'est très proche du sens "se tenir" :

Il tient un discours devant l'assemblée. (Il exécute)

Il tient à donner un discours (là le sens se rapproche de vouloir).
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7673
Points : 14600
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 16 Empty Re: Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories

Message par Ibn Nacer Jeu 19 Juil - 19:27

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

De toute façon ce verbe a un sens proche de cela et c'est "entreprendre de faire quelque chose".


Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 16 Empty Re: Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 16 sur 48 Précédent  1 ... 9 ... 15, 16, 17 ... 32 ... 48  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum