EtudiantDesSciences
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 22 sur 58 • 1 ... 12 ... 21, 22, 23 ... 40 ... 58
Re: EtudiantDesSciences
On peut continuer à construire des cours.
J'avais fait ça : https://arabeclassique.forumactif.com/t3172-memento-de-grammaire-arabe-pour-debutant#8934
Il y a une erreur dans le document sur la phrase verbale. Il est écrit en arabe phrase nominale à la place de phrase verbale.
Retouche et corrections :
Voilà déjà pour le premier tableau.
Merci pour l'avoir corrigé et complété
Le dégradé de couleur est pas mal du tout sur chaque définition mieux qu'avec le dégradé de gris. On devrait le garder. Le problème c'est que je n'arrive pas encore à en faire un copier coller vers openoffice sans perdre les couleurs et la forme.
Je souhaitais ajouter dans le visuel la translation en français de chaque vocabulaire arabe. D'ailleurs on peut l'étendre à tout le tableau. Peut-être devrons-nous faire 2 tableaux soit 1 en français et 1 en arabe et voir ce que cela donne en les fusionnant dans un tableau final. Qu'est-ce que tu en penses ?
La symétrie arabe français est pas trop mal reprise dans le second tableau, peut-etre devrions nous continuer la dessus
Tu sembles encore confondre un مَنْصُوب (lieu-objet à l'accusatif) et حَرْف qui signifie particule (حَرْف نَصْب = particule de l'accusatif).
C'est une erreur en effet. le mot حَرْف est de trop pour kân,innâ et la phrase verbale. Je voulais en fait juste exprimer que c'était à l'accusatif. De plus مَنْصُوب je n'avais pas relevé encore ce vocabulaire de la grammaire jusqu'à présent. Nous n'avons pas étudier la phrase verbale autant que les autres types de phrases.
Dernière édition par EtudiantDesSciences le Dim 13 Jan - 10:21, édité 1 fois
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Re: EtudiantDesSciences
منصور a écrit:Je vais réexploiter ce type de tableaux. Peux-tu y ajouter des lignes séparant les colonnes pour que je vois les codes supplémentaires ?
Les couleurs de gris ressortent mieux à mon goût comme tu l'as fais, c'est moins flashant qu'un jaune ou une couleur plus claire.
عَظِيمًا | عَلَيْكَ | فَضْلُ اللَّهِ | كَانَ | وَ | ||||
* | مُتَعَلَّقٌ | اِسْمُ كَانَ | فِعْلٌ ناقِصٌ | |||||
حَبَرُ كَانَ | ||||||||
جُمْلَةٌ فِعْلِيَّةٌ | عَاطِفَةٌ | |||||||
Rattaché | Nom désigné par le verbe déficient | Verbe déficient | ||||||
L'information du verbe déficient | ||||||||
Phrase verbale | Connecteur |
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Re: EtudiantDesSciences
Merci ! J'ai corrigé le pdf.
Il est maintenant possible de l'écrire directement sur le forum (ou d'en préparer d'autres plus complets), et de là, ils pourront être copiés et collés sur des forums.
Peu importe les couleurs, l'important est le contraste entre le fond coloré et les textes.
Pourquoi as-tu refait l'analyse de cette phrase ? Tu as essayé d'ajouter des lignes verticales ? C'est ce dont j'ai besoin sur tes tableaux OpenOffice.
Au sujet du tableau double, j'ai choisi de le faire 100% arabe, mais de rappeler systématiquement le sens en dehors du tableau, dans les commentaires. Le but reste quand même d'apprendre des mots arabes.
Exemple : إِنَّ est une particule. Particule signifie "élément particulier", c'est à dire autonome et avec sa propre identité.
إِنَّ est dite particule de l'accusatif, vois les terminaisons : حَرْفُ نَصْبٍ c'est une إِضَافَة (annexion).
Trois cas grammaticaux, et morphologie
- نَصْب (accusatif) et son participe passif مَنْصُوب.
- رَفْع (nominatif-indicatif) et son participe passif مَرْفُوع.
- جَرّ (génitif) et son participe passif مَجْرُور. Remarque le double ر.
Sémantique :
Le participe passif est un élément soumis à la contrainte d'une action. Le préfixe مَـ indique un lieu ou une chose, et le و indique que l'élément est affecté.
Tu as suffisamment de connaissances pour analyser cette phrase :
بسم اللّه الرحْمن الرحيم هَـٰذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ [سورة الحج 22.19] |
Invité- Invité
Re: EtudiantDesSciences
منصور a écrit:Il est maintenant possible de l'écrire directement sur le forum (ou d'en préparer d'autres plus complets), et de là, ils pourront être copiés et collés sur des forums.
Il faudrait expliquer le procédé de copier coller afin de bien comprendre de quoi il s'agit. Tu penses à un fil post-it de "modèles" en différents genres dans lequel on prendrait la source de nos copier/coller ?
Pourquoi as-tu refait l'analyse de cette phrase ? Tu as essayé d'ajouter des lignes verticales ? C'est ce dont j'ai besoin sur tes tableaux OpenOffice.
Je n'ai pas refais l'analyse de cette phrase, il y a l'ajout en plus des lignes verticales en fait une colonne. On voit une colonne colorée sans rien dedans normalement pour distinguer l'ajout. Ce n'était pas ce que tu attendais ? Tu attendais le même tableau vidé de ses mots ?
Trois cas grammaticaux, et morphologie
- نَصْب (accusatif) et son participe passif مَنْصُوب.
- رَفْع (nominatif-indicatif) et son participe passif مَرْفُوع.
- جَرّ (génitif) et son participe passif مَجْرُور. Remarque le double ر.
Sémantique :
Le participe passif est un élément soumis à la contrainte d'une action. Le préfixe مَـ indique un lieu ou une chose, et le و indique que l'élément est affecté.
Y-a t-il une façon de s'exercer à cela ? Analyse de texte ? Ecoute ? Autrement ? Je suis en train de lire le texte en arabe avec les exemples du lien que tu as donné, merci.
Tu as suffisamment de connaissances pour analyser cette phrase :
بسم اللّه الرحْمن الرحيم
هَـٰذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ
[سورة الحج 22.19]
Essayons pour voir.
اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ | هَـٰذَانِ خَصْمَانِ |
خبر | مبتدأ |
جُمْلَةٌ اِسْمِيَّةٌ |
A chaque fois je perds la forme d'alignement bien qu'en ouvrant les balises codes je vois bien que pour chaque td il y a un attributalign=center..
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Re: EtudiantDesSciences
J'ai identifié les items prioritaires à travailler (typiquement le vocabulaire par coeur du cours du samedi, je cherche encore comment en tirer un bénéfice par une classification astucieuse) bien que je sois encore un peu sur tout.
Feature | Item |
Morphologie | Extraire participe passif du livre trésor morphologie |
Sens des lettres arabes | |
Synthése des principaux schémes | |
Le participe passif maf3oul | |
Conjugaison | Conjugaison page 1 forumactifarabe |
Transitivité verbe forumactifarabe | |
Vocabulaire | Extraire et classifier le vocabulaire des textes À apprendre par coeur (cour samedi) |
Extraire et classifier le vocabulaire grammaire Forumactifarabe | |
Grammaire | Identifier les parties à lire depuis les livres de grammaire |
Annexion | |
Evaluation | Questionnaire 1 et 2 évaluation |
Sorbonne | Passage en revue document débutant |
Peut-être devrais-je mettre et éditer ce type de tableau dans mon premier message pour avoir un accès rapide (par exemple en rajoutant une colonne au tableau qui pointe vers une url de documents) aux ressources d'études et voir l'avancement ?
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Page 22 sur 58 • 1 ... 12 ... 21, 22, 23 ... 40 ... 58
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|