EtudiantDesSciences
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 51 sur 58 • 1 ... 27 ... 50, 51, 52 ... 54 ... 58
Re: EtudiantDesSciences
Voilà un premier essai assez exploratoire avec quelques commentaires et hypothèses :
*Le suffixe هِمْ se rapportant à eux ne rends pas obligatoire qu'il y ait groupe qui le défini (eux oui mais qui ?) dans la phrase afin de la rendre complète,
*Chaque phrase nominale identifiée est complète
* Le مُتَعَلَّقٌ est un complément d'information dans la phrase nominale correspondante. Son absence ne rends pas la phrase non complète
*Le مُتَعَلَّقٌ est rattaché à un مُبْتَدَأٌ -صَلَوَاتٌ - qui est un nom et à un خَبَرٌ -وَرَحْمَةٌ- aussi un nom et précédé d'un connecteur logique de liaison
J'insiste un peu sur le vocabulaire utilisé pour décrire les marqueurs afin d'être sûr de bien les employer et ne pas les confondre ou mélanger.
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Re: EtudiantDesSciences
Bien !
Par cet exercice, je vois ce que tu dois étudier.
Il y a quelques erreurs. Je te laisse essayer de les corriger avec l'aide de ces cours :
1. Inutile de décomposer le pronom (ce n'est pas une particule). Vois les Pronoms Démonstratifs. (Section Nom).
2. Vois ce cours quant au Sujet Prédicat : page 3 Leçon 11 du Tome III ici. L'idéal serait que tu lises toute la leçon.
3. La fin de l'analyse est incompréhensible. Rappelle-toi qu'un Sujet ou un Prédicat ne sont pas "rattaché à" (مُتَعَلِقٌّ). Relis mon précédent message.
4. Note la présence d'un و devant le dernier mot. > واو العَطْفِ et le mot (ou le syntagme) qui le suit est مَعْطُوفٌ (coordonné). Le و n'impose pas le cas génitif. Seul le و du Serment impose la terminaison génitive.
On voit le reste plus tard إن شاء الله.
Dernière édition par منصور le Lun 2 Sep - 21:47, édité 1 fois
Invité- Invité
Re: EtudiantDesSciences
.
Super ! Il y a pleins de choses qui m'ont été utiles.2. Vois ce cours quant au Sujet Prédicat : page 3 Leçon 11 du Tome III ici. L'idéal serait que tu lises toute la leçon
Il y a une faute d'orthographe dans l'exemple en arabe "La clé du Paradis est la prière"; Il y a un point de trop sur la première radicale.
Oui tu as raison pourtant j'avais bien en visu les 3 exemples que tu donnais la dessus.3. La fin de l'analyse est incompréhensible. Rappelle-toi qu'un Sujet ou un Prédicat ne sont pas "rattaché à" (مُتَعَلِقٌّ). Relis mon précédent message.
C'est le مِّن qui m'a induit un peu en erreur sur la fin et fais oublier que "rattaché à" est valable pour un groupe verbal d'une part et que d'autre part cela ne s'applique pas pour un Sujet et Prédicat. J'avais plus en tête la condition valide "en retirant ce "rattaché à" alors la phrase reste complète" oubliant donc que cela ne pouvait s'appliquer ici.
Voici une correction :
Ok tu peux constater que "génitif" n'est pas très clair non plus ici..4. Note la présence d'un و devant le dernier mot. > واو العَطْفِ et le mot (ou le syntagme) qui le suit est مَعْطُوفٌ (coordonné). Le و n'impose pas le cas génitif. Seul le و du Serment impose la terminaison génitive.
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Re: EtudiantDesSciences
وبارك الله فيك
C'est corrigé !
Je ne comprends. Qu'est-ce qui n'est pas clair ?Ok tu peux constater que "génitif" n'est pas très clair non plus ici..
4. Note la présence d'un و devant le dernier mot. > واو العَطْفِ et le mot (ou le syntagme) qui le suit est مَعْطُوفٌ (coordonné). Le و n'impose pas le cas génitif. Seul le و du Serment impose la terminaison génitive.
Analyse grammaticale
Revois la leçon 11 du Tome III : lorsque le Sujet est indéfini, il est dit "retardé" et le Prédicat le précède. C'est la règle général (il peut y avoir des exceptions).
Le Prédicat antéposé se dit : خَبَرٌ مُقَدَّمٌ.
Le Sujet postposé se dit : مُبْتَدَأٌ مُؤْخَّرٌ.
Ici, nous étudions le complément rattaché. Il s'agit de syntagme prépositionnel.
Notons que celui qui vient pour le Sujet صَلَوَاتٌ vient comme une description. On dira que ce syntagme s'apparente à une صِفَة et qu'il est rattaché un adjectif omis pour صَلَوَاتٌ. Vois le plan de Corpus-Qur'an ci-bas.
De même pour le premier syntagme prépositionnel : il est considéré comme complément d'un nom omis qui vient pour le Sujet صَلَوَاتٌ.
وَرَحْمَةٌ | مِّن رَّبِّهِمْ | صَلَوَاتٌ | عَلَيْهِمْ | أُولَـٰئِكَ |
مُتَعَلَقٌّ | * | |||
مُبْتَدَأٌ مُعْطُوفٌ | * | |||
مُبْتَدَأٌ | خَبَرٌ | |||
جُمْلَةٌ اِسْمِيَّةٌ | ||||
خَبَرٌ | مُبْتَدَأٌ | |||
جُمْلَةٌ اِسْمِيَّةٌ |
Exercice
بسم اللّه الرحمن الرحيم
وَفِي الْأَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجَاوِرَاتٌ وَجَنَّاتٌ مِّنْ أَعْنَابٍ وَزَرْعٌ
[سورة الرعد 13.4]
Invité- Invité
Re: EtudiantDesSciences
Le génitif de manière générale. J'ai l'impression encore de m'embrouiller les pinceaux entre les cas grammaticaux nominatif/accusatif/génitif, les terminaisons portant la marque du génitif (i), nominatif(u) ou accusatif(a) et pour l'analyse sémantique où un groupe de mot (ou un mot) "pourrait" (entre guillemets pour noter la confusion) être dans un de ces 3 cas par rapport à un autre groupe (comme "l'annexion" "?"). Après ok il y a la pratique, avec les exceptions ou cas habituels, et qui fait que l'on s'habitue, c'est valable d'ailleurs aussi pour l'oreille et la langue (pour ne pas citer le cerveau et le cœur). C'est juste que j'ai l'impression que c'est très important aussi bien pour la lecture sans vocalisation que pour la compréhension des sens. Quelque chose semble m'échapper encore.منصور a écrit:Je ne comprends. Qu'est-ce qui n'est pas clair ?
Ok tu peux constater que "génitif" n'est pas très clair non plus ici..
En cours de relecture en page 3, il ya une erreur en français "auprès d'eux", il y a une lettre de mangée. Et sur le mot arabe traduit "dessus" il y a une voyelle (a) alors que c'est normalement une soukoun
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Page 51 sur 58 • 1 ... 27 ... 50, 51, 52 ... 54 ... 58
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|