EtudiantDesSciences
4 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 53 sur 58
Page 53 sur 58 • 1 ... 28 ... 52, 53, 54 ... 58
Re: EtudiantDesSciences
Salam
Sinon tu disais
Morphologie
Là je pense que les pluriels sont les mots أَعْنَابٍ وَجَنَّاتٌ مُّتَجَاوِرَاتٌ
C'est le alif long qui me laisse penser cela.
On devrait quand c'est possible ajouter cette analyse dans le tableau 2 dans la colonne morphologie non ?Ça n'a rien à voir avec les cas grammaticaux et déclinaisons.
> Le verbe arabe est composé de 3 lettres (très majoritairement) dans sa racine. Chaque lettre a une fonction.
A. La 1ère lettre va indiquer la voix (passive ou active) -sauf cas particuliers- ;
B. La 2ème lettre indique la valeur sémantique (pronominal -i-, qualificative -u- ou factuel -a-) ;
C. La 3ème lettre indique le mode (indicatif -nominatif-, subjonctif -accusatif- ou impératif -سُكُون-).
Ce que tu as extrait concerne uniquement la 2ème radicale du verbe. Note également que le verbe n'est pas concerné par le cas génitif
Sinon tu disais
J'avais laissé un commentaire sur cette remarque sans réponse. Je ne comprends pas. le verbe n'est pas concerné par le cas génitif mais peut-être en position génitif ? C'est pas clair.B. Ici, nous avons une إِضَافَة, ce qui fait que le verbe est en position de رَفْع (au génitif).
Morphologie
C'était noté forme III pas forme VIII laquelle est اِفْتَعَلَ. Je n'ai pas vraiment trouver la racine du mot pour appliquer ce schème. Et il n'existe pas de forme verbale à ma connaissance avec le préfixe (mu). D'ailleurs c'est pas noté encore dans le tableau 2.Seul مُّتَجَاوِرَاتٌ dérive d'un verbe. Oui, tu l'as dit : dérivé de forme VIII, participe actif.
Ok, je compléterais le tableau 2 avec les mots au pluriel en plus si c'est un mot dérivé qui est participe actif ou passif. Est-ce que déterminer sa voie (actif/passif) est comment c'est dit au début de la réponse c'est à dire c'est la première lettre qui la donne ? C'est pas très clair.Signale les mots au pluriel (régulier ou brisé).
Là je pense que les pluriels sont les mots أَعْنَابٍ وَجَنَّاتٌ مُّتَجَاوِرَاتٌ
C'est le alif long qui me laisse penser cela.
Oui j'améliore au fur et à mesure en essayant de mieux nommer les colonnes pour y préciser le bon vocabulaire et la bonne analyse. J'ai rajouté une colonne grammaire. Merci de le dire quand il y a un non sens ou une ambiguïté par rapport aux termes employés.Attention à ce que tu dis dans la seconde colonne. Faire la différence entre :
- ce qui est en position de خبر.
- ce qui est en position de خبر et en porte la marque (u).
Merci.Je prépare un document qui te servira de référence pour l'approche du verbe, et de ses dérivations
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Re: EtudiantDesSciences
Salam
Tu vois ? J'ai besoin de repos pour éviter des étourderies :
Morphologie :
Le 1er est un pluriel brisé sous le schème أَفْعَال, schème très courant.
Ce n'est pas utile, voir dommageable, d'insérer une colonne syntaxe à nouveau dans le tableau Morphologie.
Autre remarque, il manque plusieurs mots dans ce tableau (prépo, connecteur, ect.).
Correction du tableau Syntaxe : وَزَرْعٌ. Que vois-tu ? Combien de mot et surtout, regarde la terminaison... elle sert à ça ! : )
Tu vois ? J'ai besoin de repos pour éviter des étourderies :
B. Ici, nous avons une إِضَافَة, ce qui fait que le verbe est en position deرَفْعجرّ (au génitif).
Morphologie :
Ni de forme III, ni de forme VIII (autre erreur de ma part) : c'est la forme VI. Vois dans la section Morphologie, les documents préparés y sont. Note bien la كَسْرَة pour le و dans le mot étudié ici.
Seul مُّتَجَاوِرَاتٌ dérive d'un verbe. Oui, tu l'as dit : dérivé de forme VIII, participe actif.
Dans le tableau, tu vois qu'on est obligé d'indiquer le poids sémantique du verbe, par sa voyelle sur la lettre central au passé et au présent. C'est ce qu'on appelle une porte (ou une entrée).
On devrait quand c'est possible ajouter cette analyse dans le tableau 2 dans la colonne morphologie non ?
Le alif long est une piste, mais pas la plus sûre. Le 1er est un pluriel brisé, alors que les deux autres sont réguliers, et la marque est ce ات.
Là je pense que les pluriels sont les mots أَعْنَابٍ وَجَنَّاتٌ مُّتَجَاوِرَاتٌ
C'est le alif long qui me laisse penser cela.
Le 1er est un pluriel brisé sous le schème أَفْعَال, schème très courant.
Ce n'est pas utile, voir dommageable, d'insérer une colonne syntaxe à nouveau dans le tableau Morphologie.
Autre remarque, il manque plusieurs mots dans ce tableau (prépo, connecteur, ect.).
Correction du tableau Syntaxe : وَزَرْعٌ. Que vois-tu ? Combien de mot et surtout, regarde la terminaison... elle sert à ça ! : )
Invité- Invité
Re: EtudiantDesSciences
Salam
Pareillement, il faut du repos. L'idée c'est d'avoir un rythme soutenable et régulier toute l'année. C'est un peu par rétrospective que cela est ressortit de mes 2 dernières années d'études.
Je vais faire l'étude Médine en parallèle avec le Post de Lorena et tes posts et d'autre part avancer sur la première leçon du logiciel présenté avant. Je vais voir comment extraire la 'substance' du vocabulaire et de la grammaire (dont morphologie) dans des tableaux. Long travail en perspective de quoi te laisser du temps à te reposer et ralentir un peu.
Pareillement, il faut du repos. L'idée c'est d'avoir un rythme soutenable et régulier toute l'année. C'est un peu par rétrospective que cela est ressortit de mes 2 dernières années d'études.
Je vais faire l'étude Médine en parallèle avec le Post de Lorena et tes posts et d'autre part avancer sur la première leçon du logiciel présenté avant. Je vais voir comment extraire la 'substance' du vocabulaire et de la grammaire (dont morphologie) dans des tableaux. Long travail en perspective de quoi te laisser du temps à te reposer et ralentir un peu.
Morphologie, les documents préparés y sont. Note bien la كَسْرَة pour le و dans le mot étudié ici.
Très bien je vais regarder. De quoi m'occuper. Merci.Oui. On peut rajouter dans le tableau un commentaire sur la première lettre et la dernière de la racine. Cela a un sens dans morphologie et/ou grammaire et/ou syntaxe ? Je pose peut-être pleins de questions mais c'est pour insister sur le bon nommage des termes et bien distinguer les choses.
Dans le tableau, tu vois qu'on est obligé d'indiquer le poids sémantique du verbe, par sa voyelle sur la lettre central au passé et au présent. C'est ce qu'on appelle une porte (ou une entrée).Pourquoi ? Parce que cela fait partie de la grammaire ? On peut garder une colonne morphologie et une autre grammaire pour décrire le tableau 1 en compléments d'informations. La relation d'adjectif ou d'adverbe on la précise dans l'analyse en grammaire dans ce cas ? Donc plus de colonne syntaxe car on peut faire une colonne grammaire pour décrire le tableau 1 et les terminaisons, les fonctions et les relations syntaxiques d'une certaine mesure. Pour l'instant j'adapte le second tableau au fur et à mesure de mes connaissances et de tes ajustements et corrections. Je rajouterais la traduction en français aussi la prochaine fois.
Ce n'est pas utile, voir dommageable, d'insérer une colonne syntaxe à nouveau dans le tableau Morphologie.
Autre remarque, il manque plusieurs mots dans ce tableau (prépo, connecteur, ect.).Oui 2 mots dont un connecteur. Oui je regarde la terminaison c'est sûr c'est la raison de la colonne syntaxe du tableau 2 à la base. Cela me dit que c'est un nom indéterminés. Je vois ce que tu veux dire. C'est qu'il fait lui aussi partie du même groupe que les 2 autres noms. C'est juste qu'il y a un complément de circonstance entre lui et le précédent nom du groupe.
Correction du tableau Syntaxe : وَزَرْعٌ. Que vois-tu ? Combien de mot et surtout, regarde la terminaison... elle sert à ça ! : )
Voici :
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Re: EtudiantDesSciences
Salam
Je n'ai pas parlé de vacances scolaires ! Juste qu'avec peu d'heures de sommeil, on fait des erreurs bêtes.
C'est plus simple pour toi et moi de se caler sur une méthode. Celle de Médine est très bien ; qu'Allah récompense tous ces frères et sœurs qui l'ont mise à disposition pour tous, en commençant par le Sheïkh Abdu-r-Rahim.
Rien n'empêche de continuer ce que nous venons, en parallèle.
Les deux documents postés dans la section morphologie sont à apprendre par cœur ; c'est 3/4 de ce que nous devons connaitre sur la morphologie du nom et verbe arabe.
Je me demande s'il ne faudrait pas faire un tableau pour chaque catégorie de mots (nom ; verbe ; particule).
Voici une forme classique pour présenter un verbe :
(sourate la Vache, verset 6)
كفروا) فعل ماض مبني على الضمّ ، و(الواو) ضمير متّصل في محلّ رفع فاعل
Si on retire le pronom و il nous est dit :
فعل ماض مبني على الضمّ لاِتِّصاله بواو الجماعة
Verbe du passé, construit sur une ضَمَّة pour -pouvoir- le connecter au و du pluriel.
Puis : ضمير متّصل في محلّ رفع فاعل
Pronom connecté en position du nominatif-agent.
Cette voyelle est celle sur la 3ème radicale du verbe, la dernière lettre, le ر de ك ف ر.
J'avais l'habitude de faire un tableau de la structure de phrase, puis de donner les détails en-dessous.
Avec tes compétences en programmation, on peut penser à un outil permettant de cliquer sur le tableau pour connaitre les détails d'un mot ou d'un syntagme.
Tu vois à quoi sert la déclinaison ? Énorme indice cette ضَمَّة.
Le problème de ton dernier tableau, c'est qu'il ne donne rien sur ces deux mots : وَزَرْعٌ.
Difficile de donner plus de détails dans ce tableau, alors ce que l'on peut faire, c'est de faire un tableau par syntagme :
Puisque ce tableau est dégagé, on peut même penser à y ajouter d'autres infos.
Ça revient un peu à ce que je te disais au début du message : avec tes compétences, peut-on créer des liens qui nous emmènent dans les détails de l'analyse, passant d'un tableau à l'autre par un clique ?
Je n'ai pas parlé de vacances scolaires ! Juste qu'avec peu d'heures de sommeil, on fait des erreurs bêtes.
C'est plus simple pour toi et moi de se caler sur une méthode. Celle de Médine est très bien ; qu'Allah récompense tous ces frères et sœurs qui l'ont mise à disposition pour tous, en commençant par le Sheïkh Abdu-r-Rahim.
Rien n'empêche de continuer ce que nous venons, en parallèle.
Les deux documents postés dans la section morphologie sont à apprendre par cœur ; c'est 3/4 de ce que nous devons connaitre sur la morphologie du nom et verbe arabe.
Je précise une chose : je t'ai indiqué qu'elles sont les portes du verbe forme I, et en plus sa valeur sémantique, ce que ne font que les linguistes. Ce n'est généralement pas enseigné.
Cela a un sens dans morphologie et/ou grammaire et/ou syntaxe ?
En fait, on est tous les deux à réfléchir sur un moyen de détailler par des tableaux tous ce qui se produit dans un propos (nature, fonction, syntaxe, morphologie et sémantique).
On peut rajouter dans le tableau un commentaire sur la première lettre et la dernière de la racine.
Je me demande s'il ne faudrait pas faire un tableau pour chaque catégorie de mots (nom ; verbe ; particule).
Voici une forme classique pour présenter un verbe :
(sourate la Vache, verset 6)
كفروا) فعل ماض مبني على الضمّ ، و(الواو) ضمير متّصل في محلّ رفع فاعل
Si on retire le pronom و il nous est dit :
فعل ماض مبني على الضمّ لاِتِّصاله بواو الجماعة
Verbe du passé, construit sur une ضَمَّة pour -pouvoir- le connecter au و du pluriel.
Puis : ضمير متّصل في محلّ رفع فاعل
Pronom connecté en position du nominatif-agent.
Cette voyelle est celle sur la 3ème radicale du verbe, la dernière lettre, le ر de ك ف ر.
Tout ce qui est relation est donné dans le tableau "structure". Par contre, difficile d'y placer toutes les infos morphologiques, voilà pourquoi on doit séparer les deux approches.
La relation d'adjectif ou d'adverbe on la précise dans l'analyse en grammaire dans ce cas ?
J'avais l'habitude de faire un tableau de la structure de phrase, puis de donner les détails en-dessous.
Avec tes compétences en programmation, on peut penser à un outil permettant de cliquer sur le tableau pour connaitre les détails d'un mot ou d'un syntagme.
Tu ne dis pas l'essentiel : le mot (qui est un nom) est مَرْفُوع, donc... ?
Oui 2 mots dont un connecteur. Oui je regarde la terminaison c'est sûr c'est la raison de la colonne syntaxe du tableau 2 à la base. Cela me dit que c'est un nom indéterminés. Je vois ce que tu veux dire. C'est qu'il fait lui aussi partie du même groupe que les 2 autres noms. C'est juste qu'il y a un complément de circonstance entre lui et le précédent nom du groupe.
Tu vois à quoi sert la déclinaison ? Énorme indice cette ضَمَّة.
Le problème de ton dernier tableau, c'est qu'il ne donne rien sur ces deux mots : وَزَرْعٌ.
وَزَرْعٌ | وَجَنَّاتٌ مِّنْ أَعْنَابٍ | قِطَعٌ مُّتَجَاوِرَاتٌ | الْأَرْضِ | فِي | وَ |
مُعْطُوفَةٌ | * | ||||
مُعْطُوفَةٌ | * | ||||
مُبْتَدَأٌ مُؤَخَّرٌ | خَبَرٌ مُقَدَّمٌ | ||||
جُمْلَةٌ فِعْلِيَّةٌ | واو اِسْتِئنافِيَّة |
Difficile de donner plus de détails dans ce tableau, alors ce que l'on peut faire, c'est de faire un tableau par syntagme :
الْأَرْضِ | فِي |
اِسْمٌ مَجْرُورٌ | جَارٌّ |
جَرٌّ وَمَجْرُورٌ | |
خَبَرٌ مُقَدَّمٌ |
Puisque ce tableau est dégagé, on peut même penser à y ajouter d'autres infos.
Ça revient un peu à ce que je te disais au début du message : avec tes compétences, peut-on créer des liens qui nous emmènent dans les détails de l'analyse, passant d'un tableau à l'autre par un clique ?
Invité- Invité
Re: EtudiantDesSciences
Salam
Je ne voudrais pas épiloguer sur l'enseignement et le pourquoi du comment cela n'est pas enseigné. Pareillement avec les schèmes, ils arrivent à mon sens bien trop tard dans l'enseignement (même trop tard, quand ils arrivent..). Alors que depuis que j'ai simplement découvert cette partie du noyau de la langue (les schèmes et le rôle des voyelles cf. ici, imam an nawawi, abou hanifa, ibn kaldoun) c'est un bond énorme qui me semble avoir fait. Vraiment qui change la vision d'aborder l'étude parce que l'on travaille directement avec le framework de la langue.
Oui logiciellement cela permet de créer des liens entre tout cela plus facilement. Tu comprends peut-être avec cela mieux pourquoi j'ai besoin de découper du contenus pour l'insérer dans les ressources du logiciel.
Est-ce que tu veux dire que comme c'est un nom مَرْفُوع alors la déclinaison est forcément ضَمَّة ? Et elle (ضَمَّة) est redoublée car c'est un nom indéfini car non précédé d'un article déterminé ? Cela valide en plus le fait d'identifier ce mot dans le groupe auquel il appartient puisqu'il a la caractéristique d'un des cas évoqués dans le tome de médine.(nom indéterminée)
Oui aux deux. Tu me conseilles de démarrer à partir d'où pour la méthode de Médine ?
C'est plus simple pour toi et moi de se caler sur une méthode. Celle de Médine est très bien ;
Rien n'empêche de continuer ce que nous venons, en parallèle.
Ok. Je les prends comme documents de références pour l'analyse morphologique à l'avenir.
Les deux documents postés dans la section morphologie sont à apprendre par cœur ; c'est 3/4 de ce que nous devons connaitre sur la morphologie du nom et verbe arabe.
Merci, cette information est importante. Pour l''étude ici nous pouvons continuer d'aborder cela pour la sémantique puisque nous nous intéressons pleinement à cela et à la morphologie.Je précise une chose : je t'ai indiqué qu'elles sont les portes du verbe forme I, et en plus sa valeur sémantique, ce que ne font que les linguistes. Ce n'est généralement pas enseigné.
Cela a un sens dans morphologie et/ou grammaire et/ou syntaxe ?
Je ne voudrais pas épiloguer sur l'enseignement et le pourquoi du comment cela n'est pas enseigné. Pareillement avec les schèmes, ils arrivent à mon sens bien trop tard dans l'enseignement (même trop tard, quand ils arrivent..). Alors que depuis que j'ai simplement découvert cette partie du noyau de la langue (les schèmes et le rôle des voyelles cf. ici, imam an nawawi, abou hanifa, ibn kaldoun) c'est un bond énorme qui me semble avoir fait. Vraiment qui change la vision d'aborder l'étude parce que l'on travaille directement avec le framework de la langue.
Oui, c'est cela.En fait, on est tous les deux à réfléchir sur un moyen de détailler par des tableaux tous ce qui se produit dans un propos (nature, fonction, syntaxe, morphologie et sémantique).
On peut rajouter dans le tableau un commentaire sur la première lettre et la dernière de la racine.
Ok. Je préfère avec ta façon de procéder et de découper les tableaux. On garde le premier pour la grammaire/syntaxe et le second pour la morphologie seulement. Puis on redécoupe le premier tableau par syntagme pour donner plus de détails.Tout ce qui est relation est donné dans le tableau "structure". Par contre, difficile d'y placer toutes les infos morphologiques, voilà pourquoi on doit séparer les deux approches.
La relation d'adjectif ou d'adverbe on la précise dans l'analyse en grammaire dans ce cas ?
J'avais l'habitude de faire un tableau de la structure de phrase, puis de donner les détails en-dessous.
Oui cela dégage plus le tableau pour y placer d'autres infos dans des tableaux qui détaillent les syntagmes.Puisque ce tableau est dégagé, on peut même penser à y ajouter d'autres infos.
Ça revient un peu à ce que je te disais au début du message : avec tes compétences, peut-on créer des liens qui nous emmènent dans les détails de l'analyse, passant d'un tableau à l'autre par un clique ?
Oui logiciellement cela permet de créer des liens entre tout cela plus facilement. Tu comprends peut-être avec cela mieux pourquoi j'ai besoin de découper du contenus pour l'insérer dans les ressources du logiciel.
Oui c'est pour cela que je voulais pouvoir mettre des infos dans un des tableaux sur la déclinaison. Car cela fait partie, à mon sens là encore, d'une des parties du noyau de la grammaire à l'instar des schèmes et des voyelles sur les lettres sur la langue en générale. Comme c'est ce que l'on étudie aussi, il faut voir tout ce que l'on peut mettre comme infos la dessus.
Tu ne dis pas l'essentiel : le mot (qui est un nom) est مَرْفُوع, donc... ?
Tu vois à quoi sert la déclinaison ? Énorme indice cette ضَمَّة.
Est-ce que tu veux dire que comme c'est un nom مَرْفُوع alors la déclinaison est forcément ضَمَّة ? Et elle (ضَمَّة) est redoublée car c'est un nom indéfini car non précédé d'un article déterminé ? Cela valide en plus le fait d'identifier ce mot dans le groupe auquel il appartient puisqu'il a la caractéristique d'un des cas évoqués dans le tome de médine.(nom indéterminée)
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Page 53 sur 58 • 1 ... 28 ... 52, 53, 54 ... 58
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 53 sur 58
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|